Kawaii Ondo (rare track)
いつもあたいはモテモテ
itsumo atai wa motemote
I'm always so popular
捨てた男は数知れず
suteta otoko wa kazushirezu
can't even count the number of men I've thrown away
どんな男でもイチコロ
donna otoko demo ichikoro
no man can stand a chance against me
死んだ男も数知れず
shinda otoko mo kazushirezu
can't even count the number of men who've died
めくらもつんぼもかたわも乞食も
mekura mo tsunbo mo katawa mo kojiki mo
blind men, deaf men, cripples, beggars,
土方もゾンビも基地外も
dokata mo ZOMBIE mo kichigai mo
laborers, zombies, madmen too
あたいの魅力にやられちまって
atai no miryoku ni yararechimatte
all done in by my charm
村をあげての盆踊り
mura o agete no bonodori
all dancing to the bon festival in the village
日が暮れて
hi ga kurete
the sun is setting
馬鹿さわぎ
baka sawagi
we're going crazy
夜はまだ
yoru wa mada
the night
宵のくち
yoi no kuchi
has barely begun
あたいやっぱりかわいい
atai wa yappari kawaii
I really am cute
今日も頭を盛って盛って
kyou mo atama o motte motte
teasing up my hair again today
試したコスメも数知れず
tameshita kosume mo kazushirezu
can't even count the number of cosplays I've done
どんな虫でもイチコロ
donna mushi demo ichikoro
no bug can stand a chance against me
死んだゴキブリも数知れず
shinda gokiburi mo kazushirezu
can't even count the number of cockroaches who've died
ノミにシラミにムカデにナメクジ
nomi ni shirami ni mukade ni namekuji
fleas, flies, centipedes, slugs
ミミズにゴカイにサナダムシ
mimizu ni gokai ni sanadakushi
earthworms, ragworms, tapeworms too
あたいの体にうじゃうじゃ湧き出て
atai no karada ni ujauja wakidete
all of them swarming and gushing out of my body
村をあげての盆踊り
mura o agete no bonodori
all dancing to the bon festival in the village
日が暮れて
hi ga kurete
the sun is setting
馬鹿さわぎ
baka sawagi
we're going crazy
夜はまだ
yoru wa mada
the night
宵のくち
yoi no kuchi
has barely begun
あたいやっぱりかわいい
atai wa yappari kawaii
I really am cute
いつもあたいはモテモテ
itsumo atai wa motemote
I'm always so popular
捨てた男は数知れず
suteta otoko wa kazushirezu
can't even count the number of men I've thrown away
どんな男でもイチコロ
donna otoko demo ichikoro
no man can stand a chance against me
死んだ男も数知れず
shinda otoko mo kazushirezu
can't even count the number of men who've died
めくらもつんぼもかたわも乞食も
mekura mo tsunbo mo katawa mo kojiki mo
blind men, deaf men, cripples, beggars,
土方もゾンビも基地外も
dokata mo ZOMBIE mo kichigai mo
laborers, zombies, madmen too
あたいの魅力にやられちまって
atai no miryoku ni yararechimatte
all done in by my charm
村をあげての盆踊り
mura o agete no bonodori
all dancing to the bon festival in the village
日が暮れて
hi ga kurete
the sun is setting
馬鹿さわぎ
baka sawagi
we're going crazy
夜はまだ
yoru wa mada
the night
宵のくち
yoi no kuchi
has barely begun
あたいやっぱりかわいい
atai wa yappari kawaii
I really am cute
今日も頭を盛って盛って
kyou mo atama o motte motte
teasing up my hair again today
試したコスメも数知れず
tameshita kosume mo kazushirezu
can't even count the number of cosplays I've done
どんな虫でもイチコロ
donna mushi demo ichikoro
no bug can stand a chance against me
死んだゴキブリも数知れず
shinda gokiburi mo kazushirezu
can't even count the number of cockroaches who've died
ノミにシラミにムカデにナメクジ
nomi ni shirami ni mukade ni namekuji
fleas, flies, centipedes, slugs
ミミズにゴカイにサナダムシ
mimizu ni gokai ni sanadakushi
earthworms, ragworms, tapeworms too
あたいの体にうじゃうじゃ湧き出て
atai no karada ni ujauja wakidete
all of them swarming and gushing out of my body
村をあげての盆踊り
mura o agete no bonodori
all dancing to the bon festival in the village
日が暮れて
hi ga kurete
the sun is setting
馬鹿さわぎ
baka sawagi
we're going crazy
夜はまだ
yoru wa mada
the night
宵のくち
yoi no kuchi
has barely begun
あたいやっぱりかわいい
atai wa yappari kawaii
I really am cute
Igyou no Utage #3 - Akaaza no Shoufu (Red-Scar Prostitute)
深いな重さにつぶされて
fukai na omosa ni tsubusarete
crushed down by a deep weight
手首の痛みに気付いたら
tekubi no itami ni kizuitara
noticing the pain in my wrists
頭の中に響く
atama no naka ni hibiku
it echoes inside my head
背中に残った赤い痣
senaka ni nokotta akai aza
the red scars that remain on my back
鏡を見る度思い出す
kagami o miru tabi omoidasu
every time I look in the mirror, I remember
頭の中に響く
atama no naka ni hibiku
it echoes inside my head
引き裂いた皮膚から臭いたつ
hikisaita hifu kara nioi tatsu
a stench rising from sliced-open flesh
おそましい異常な光景に
osomashii ijou na koukei ni
this disgusting, grotesque scene
いつからか生きてる現実が夢現
itsu kara ka ikiteru genjitsu ga yumeutsutsu
feeling half asleep and half awake for as long as I can remember
爛れた瞼はあたしなの
tadareta mabuta wa atashi nano
are these inflamed eyelids mine?
目の前におかれた事実が
me no mae ni okareta jijitsu ga
this reality placed before my eyes
頭の中に響く
atama no naka ni hibiku
it echoes inside my head
荒んだ神経掻き毟る
susanda shinkei kakimushiru
clutching at my dissolute nerves
ブラウスに付いた黒い血が
BLOUSE ni tsuita kuroi chi ga
the black blood staining my blouse
頭の中に響く
atama no naka ni hibiku
it echoes inside my head
醜い姿を見る度に
minikui sugata o miru tabi ni
every time I look at my hideous body
私が誰なのか忘れる
atashi ga dare nano ka wasureru
I forget who I am
頭の中に響く
atama no naka ni hibiku
it echoes inside my head
耳朶の千切れた傷跡は
mimitabu no chigireta kizuato wa
the scars of my torn-off earlobes
おそましい異常な情景を
osomashii ijou na joukei o
this repulsive, grotesque spectacle
一つずつ記憶に突き刺して夢現
hitotsuzutsu kioku ni tsukisashite yume utsutsu
half awake, half asleep, thrusting my memories one by one
深いな重さにつぶされて
fukai na omosa ni tsubusarete
crushed down by a deep weight
手首の痛みに気付いたら
tekubi no itami ni kizuitara
noticing the pain in my wrists
頭の中に響く
atama no naka ni hibiku
it echoes inside my head
背中に残った赤い痣
senaka ni nokotta akai aza
the red scars that remain on my back
鏡を見る度思い出す
kagami o miru tabi omoidasu
every time I look in the mirror, I remember
頭の中に響く
atama no naka ni hibiku
it echoes inside my head
引き裂いた皮膚から臭いたつ
hikisaita hifu kara nioi tatsu
a stench rising from sliced-open flesh
おそましい異常な光景に
osomashii ijou na koukei ni
this disgusting, grotesque scene
いつからか生きてる現実が夢現
itsu kara ka ikiteru genjitsu ga yumeutsutsu
feeling half asleep and half awake for as long as I can remember
爛れた瞼はあたしなの
tadareta mabuta wa atashi nano
are these inflamed eyelids mine?
目の前におかれた事実が
me no mae ni okareta jijitsu ga
this reality placed before my eyes
頭の中に響く
atama no naka ni hibiku
it echoes inside my head
荒んだ神経掻き毟る
susanda shinkei kakimushiru
clutching at my dissolute nerves
ブラウスに付いた黒い血が
BLOUSE ni tsuita kuroi chi ga
the black blood staining my blouse
頭の中に響く
atama no naka ni hibiku
it echoes inside my head
醜い姿を見る度に
minikui sugata o miru tabi ni
every time I look at my hideous body
私が誰なのか忘れる
atashi ga dare nano ka wasureru
I forget who I am
頭の中に響く
atama no naka ni hibiku
it echoes inside my head
耳朶の千切れた傷跡は
mimitabu no chigireta kizuato wa
the scars of my torn-off earlobes
おそましい異常な情景を
osomashii ijou na joukei o
this repulsive, grotesque spectacle
一つずつ記憶に突き刺して夢現
hitotsuzutsu kioku ni tsukisashite yume utsutsu
half awake, half asleep, thrusting my memories one by one
Goreizen #3 - Seiga no Ran (blue moth riot)
記憶のカケラが見つからない
kioku no kakera ga mitsukaranai
I can't find the fragments of my memories
記憶のカケラが何処かに逃げた
kioku no kakera ga dokoka ni nigeta
the fragments of my memories all ran off somewhere
捕まえろ
tsukamaero
I'm going to catch them
分裂
bunretsu
split
旋律に身を震わせた夜
senritsu ni mi o furuwaseta yoru
the night when my body trembled with the melody
足早に忍び寄る冷蔵庫
ashibaya ni shinobiyoru reizouko
the refridgerator creeping quickly
私の双子のお姉ちゃんは生まれてこなかった
atashi no futago no oneechan wa umaretekonakatta
my elder twin who wasn't born in the end
暗黒への扉は開かれ
ankoku e no tobira wa hirakare
the door to darkness is opened
天空から舞い降りた死の霧が立ちこめる
tenkuu kara maiorita shi no kiri ga tachikomeru
the mist of death descending from heaven enshrouds all
やがて私達を縛っていた生理的価値観は不協和音を奏でて崩れ落ちるだろう
yagate atashitachi o shibatteita seiriteki kachikan wa fukyouwaon o sonadete kuzureochirudarou
finally, the physiological value system that has bound us so long will crumble downwards midst the dischord
私は花瓶を割ってしまいました
atashi wa kabin o watteshimaimashita
I broke the flower vase
でもわざとじゃない
demo wazato janai
but it wasn't on purpose
私は借りた本のページを破いてしまいました
atashi wa karita hon no PAGE o yabuiteshimaimashita
I ripped the pages out of a book I borrowed
でもわざとじゃない
demo wazato janai
but it wasn't on purpose
私はちょっと悪戯のつもりでダーツの矢を投げました偶然にもその矢は友人の目に突き刺 さってしまいその人は失明してしまいました
atashi wa chotto itazura no tsumori de DARTS no ya o nagemashita guuzen ni mo sono ya wa yuujin no me ni tsukisasatteshimai sono hito wa shitsumei shiteshimaimashita
Just as a little joke, I threw a dart at my friend, but it accidentally stabbed them in the eye and they couldn't see anymore
でもわざとじゃない
demo wazato janai
but it wasn't on purpose
或る日私の飼っている子猫が雨の中をズブ濡れで帰って来たので乾かしてあげようと三分 間チンしたら子猫はぐったりとして死んでしまいました
aru hi atashi no katteiru koneko ga ame no naka o zubunure de kaettekita no de kawakashiteageyou to sanpunkan chinshitara koneko wa guttari to shite shindeshimaimashita
One day my kitty came home all wet from being out in the rain, so I thought I'd dry it off and stuck it in the microwave for three minutes, and it died
でもわざとじゃない
demo wazato janai
but it wasn't on purpose
私は皆が「キライだ」というものをキライでもないのに「キライだ」と言いました
atashi wa minna ga "kirai da" to iu mono o kirai demo nai no ni "kirai da" to iimashita
I told one person "no one likes you" even thought it wasn't true
でもわざとじゃない
demo wazato janai
but it wasn't on purpose
しかし私が「キライだ」と言ったらその人は自殺してしまいました
shikashi atashi ga 'kirai da' to ittara sono hito wa jisatsu shiteshimaimashita
but the person I said that to committed suicide
でもわざとじゃない
demo wazato janai
but it wasn't on purpose
殺してやる!
koroshiteyaru!
I'm going to kill you!
やがて現実は過去の藻屑となり安っぽい歴史の一コマへと変換される
yagate genjitsu wa kako no mokuzu to nari yasuppoi rekishi no ikoma e to henkan sareru
The present will finally become just a scrap of the past, and change just into a single scene in insignificant history.
私が生きているという事実は他人しか立証できない
atashi ga ikiteiru to iu jijitsu wa tanin shika risshou dekinai
Only other people can prove that I truly exist
老婆の処女膜!
rouba no shojomaku
the hymen of an old woman!
鬱病の道化師!
utsubyou no doukeshi!
the melancholic clown!
卒業アルバムの心霊写真!
sotsugyou album no shinreishashin!
the photograph of a ghost in my graduation album!
子供の頃から妄想癖は年を追うごとに激しくなっていく
kodomo no koro kara mousouguse wa toshi o ougoto ni hageshikunatteiku
The bad habit I've had of fantasizing has gotten worse with my age
精神料のカウンセリングを受けて「多重人格症」と判明するまで
seishinryou no COUNSELING o ukete "tajuujinkakushou" to hanmei surumade
Until I went to mental counseling and was diagnosed with split personality disorder
「本当の自分の存在」というものを意識したことなんてなかったけれど
"hontou no jibun no sonzai" to iu mono o ishiki shita koto nante nakattakeredo
I've never even thought about what it means to have "just one true self," but
そもそも自分の存在を自分自身で計るなんて所詮不可能なこと
somosomo jibun no sonzai o jibun jishin de hakaru nante shosen fukanou na koto
I think it's truly impossible to measure one's existence on one's own anyway
私の時間は毒を抜かれやがて他人の所有物となる
atashi no jikan wa doku o nukare yagate tanin no shoyuubutsu to naru
the poison will be removed from my time and eventually become someone else's possession
ならばせめて自分の存在を断ち切る自由くらいは確保したい
naraba semete jibun no sonzai o tachikiru jiyuu kurai wa kakuho shitai
But I'd at least like to secure my right to cut off my own life
小さな水泡の中に浮かんでは消える過去のヴィジョン
chiisana suihou no naka ni ukande wa kieru kako no VISION
floating in a small bubble is my vision of my disappearing past
内臓を抉る鳥よ!
naizou o eguru tori yo!
bird that picks out its own innards!
血まみれの海坊主よ!
chimamire no umibouzu yo!
bloodstained sea monster!
気違いじみた痛みよ!
the pain of madness!
この至福の感覚を私はどんなにどんなに待ち望んだことだろう
kono shifuku no kankau o atashi wa donna ni donna ni machinozonda koto darou
For how long have I awaited this blissful sensation?
何千年も何万年もいえ何億年もが今この瞬間に通り過ぎていく
nansennen mo nanmannenmo ie nanokunen mo ga ima kono shunkan ni toorisugiteiku
thousands, tens of thousands, nay, hundreds of millions of years are now passing through this very moment
輝かしい光の渦はよく見ると細やかな粒子であることを確認しながら過去の私を惑わせた
kagayakashii hikari no uzu wa yoku miru to hosoyaka na ryuushi de aru koto o kakunin shinagara kako no atashi o madowaseru
Looking closely in the sparkling vortex of light, while affirming that it's just a collection of thin particles, my past self is led astray
様々な疑問は消えていくのだった
samazama na gimon wa kieteiku no datta
and all my various doubts disappear
私の眼球を覆っていた薄汚い網膜は剥がれ落ち
atashi no gankyuu o kutsugaetta usugitanai moumaku wa hagareochi
the filthy retinas covering my eyes are ripped off
私の耳に詰まっていた三半規管は燃え尽きる
atashi no mimi ni tsumatteita sanhankikan wa moetsukiru
the semicircular canals stuffed into my ears are burned up
私の鼻孔に詰まっていた憎悪はドロドロ溶け出して
atashi no bikou ni tsumatteita zouo wa dorodoro tokedashite
the hatred stuffed in my nostrils drips out
私の喉に詰まっていた呪文は止めどなく溢れ出る
atashi no nodo ni tsumatteita jumon wa tomedonaku afurederu
the curses stuffed in my throat spill out unrelentingly
現実空間なんかよりも
genjitsu kuukan nanka yori mo
much more than present time and space,
遥かにクリアーな世界
haruka ni CLEAR na sekai
a far clearer world
遥かにシンプルな世界
haruka ni SIMPLE na sekai
a far simpler world
遥かにヴィヴィッドな世界
haruka ni VIVID na sekai
a far more vivid world
そして遥かに懐かしい世界
soshite haruka ni natsukashii sekai
and a far more familiar world
今まで抽象的にしか語れなかったのは
ima made chuushouteki ni shika katarenakatta no wa
what I until now could only describe in abstract terms was
人間の貧困な想像力による怠慢ではなかった!
ningen no binkon na souzouryoku ni yoru taiman de wa nakatta!
the negligence spawned by humans' weak imaginations!
記憶のカケラが見つからない
kioku no kakera ga mitsukaranai
I can't find the fragments of my memories
記憶のカケラが何処かに逃げた
kioku no kakera ga dokoka ni nigeta
the fragments of my memories all ran off somewhere
捕まえろ
tsukamaero
I'm going to catch them
分裂
bunretsu
split
旋律に身を震わせた夜
senritsu ni mi o furuwaseta yoru
the night when my body trembled with the melody
足早に忍び寄る冷蔵庫
ashibaya ni shinobiyoru reizouko
the refridgerator creeping quickly
私の双子のお姉ちゃんは生まれてこなかった
atashi no futago no oneechan wa umaretekonakatta
my elder twin who wasn't born in the end
暗黒への扉は開かれ
ankoku e no tobira wa hirakare
the door to darkness is opened
天空から舞い降りた死の霧が立ちこめる
tenkuu kara maiorita shi no kiri ga tachikomeru
the mist of death descending from heaven enshrouds all
やがて私達を縛っていた生理的価値観は不協和音を奏でて崩れ落ちるだろう
yagate atashitachi o shibatteita seiriteki kachikan wa fukyouwaon o sonadete kuzureochirudarou
finally, the physiological value system that has bound us so long will crumble downwards midst the dischord
私は花瓶を割ってしまいました
atashi wa kabin o watteshimaimashita
I broke the flower vase
でもわざとじゃない
demo wazato janai
but it wasn't on purpose
私は借りた本のページを破いてしまいました
atashi wa karita hon no PAGE o yabuiteshimaimashita
I ripped the pages out of a book I borrowed
でもわざとじゃない
demo wazato janai
but it wasn't on purpose
私はちょっと悪戯のつもりでダーツの矢を投げました偶然にもその矢は友人の目に突き刺
atashi wa chotto itazura no tsumori de DARTS no ya o nagemashita guuzen ni mo sono ya wa yuujin no me ni tsukisasatteshimai sono hito wa shitsumei shiteshimaimashita
Just as a little joke, I threw a dart at my friend, but it accidentally stabbed them in the eye and they couldn't see anymore
でもわざとじゃない
demo wazato janai
but it wasn't on purpose
或る日私の飼っている子猫が雨の中をズブ濡れで帰って来たので乾かしてあげようと三分
aru hi atashi no katteiru koneko ga ame no naka o zubunure de kaettekita no de kawakashiteageyou to sanpunkan chinshitara koneko wa guttari to shite shindeshimaimashita
One day my kitty came home all wet from being out in the rain, so I thought I'd dry it off and stuck it in the microwave for three minutes, and it died
でもわざとじゃない
demo wazato janai
but it wasn't on purpose
私は皆が「キライだ」というものをキライでもないのに「キライだ」と言いました
atashi wa minna ga "kirai da" to iu mono o kirai demo nai no ni "kirai da" to iimashita
I told one person "no one likes you" even thought it wasn't true
でもわざとじゃない
demo wazato janai
but it wasn't on purpose
しかし私が「キライだ」と言ったらその人は自殺してしまいました
shikashi atashi ga 'kirai da' to ittara sono hito wa jisatsu shiteshimaimashita
but the person I said that to committed suicide
でもわざとじゃない
demo wazato janai
but it wasn't on purpose
殺してやる!
koroshiteyaru!
I'm going to kill you!
やがて現実は過去の藻屑となり安っぽい歴史の一コマへと変換される
yagate genjitsu wa kako no mokuzu to nari yasuppoi rekishi no ikoma e to henkan sareru
The present will finally become just a scrap of the past, and change just into a single scene in insignificant history.
私が生きているという事実は他人しか立証できない
atashi ga ikiteiru to iu jijitsu wa tanin shika risshou dekinai
Only other people can prove that I truly exist
老婆の処女膜!
rouba no shojomaku
the hymen of an old woman!
鬱病の道化師!
utsubyou no doukeshi!
the melancholic clown!
卒業アルバムの心霊写真!
sotsugyou album no shinreishashin!
the photograph of a ghost in my graduation album!
子供の頃から妄想癖は年を追うごとに激しくなっていく
kodomo no koro kara mousouguse wa toshi o ougoto ni hageshikunatteiku
The bad habit I've had of fantasizing has gotten worse with my age
精神料のカウンセリングを受けて「多重人格症」と判明するまで
seishinryou no COUNSELING o ukete "tajuujinkakushou" to hanmei surumade
Until I went to mental counseling and was diagnosed with split personality disorder
「本当の自分の存在」というものを意識したことなんてなかったけれど
"hontou no jibun no sonzai" to iu mono o ishiki shita koto nante nakattakeredo
I've never even thought about what it means to have "just one true self," but
そもそも自分の存在を自分自身で計るなんて所詮不可能なこと
somosomo jibun no sonzai o jibun jishin de hakaru nante shosen fukanou na koto
I think it's truly impossible to measure one's existence on one's own anyway
私の時間は毒を抜かれやがて他人の所有物となる
atashi no jikan wa doku o nukare yagate tanin no shoyuubutsu to naru
the poison will be removed from my time and eventually become someone else's possession
ならばせめて自分の存在を断ち切る自由くらいは確保したい
naraba semete jibun no sonzai o tachikiru jiyuu kurai wa kakuho shitai
But I'd at least like to secure my right to cut off my own life
小さな水泡の中に浮かんでは消える過去のヴィジョン
chiisana suihou no naka ni ukande wa kieru kako no VISION
floating in a small bubble is my vision of my disappearing past
内臓を抉る鳥よ!
naizou o eguru tori yo!
bird that picks out its own innards!
血まみれの海坊主よ!
chimamire no umibouzu yo!
bloodstained sea monster!
気違いじみた痛みよ!
the pain of madness!
この至福の感覚を私はどんなにどんなに待ち望んだことだろう
kono shifuku no kankau o atashi wa donna ni donna ni machinozonda koto darou
For how long have I awaited this blissful sensation?
何千年も何万年もいえ何億年もが今この瞬間に通り過ぎていく
nansennen mo nanmannenmo ie nanokunen mo ga ima kono shunkan ni toorisugiteiku
thousands, tens of thousands, nay, hundreds of millions of years are now passing through this very moment
輝かしい光の渦はよく見ると細やかな粒子であることを確認しながら過去の私を惑わせた
kagayakashii hikari no uzu wa yoku miru to hosoyaka na ryuushi de aru koto o kakunin shinagara kako no atashi o madowaseru
Looking closely in the sparkling vortex of light, while affirming that it's just a collection of thin particles, my past self is led astray
様々な疑問は消えていくのだった
samazama na gimon wa kieteiku no datta
and all my various doubts disappear
私の眼球を覆っていた薄汚い網膜は剥がれ落ち
atashi no gankyuu o kutsugaetta usugitanai moumaku wa hagareochi
the filthy retinas covering my eyes are ripped off
私の耳に詰まっていた三半規管は燃え尽きる
atashi no mimi ni tsumatteita sanhankikan wa moetsukiru
the semicircular canals stuffed into my ears are burned up
私の鼻孔に詰まっていた憎悪はドロドロ溶け出して
atashi no bikou ni tsumatteita zouo wa dorodoro tokedashite
the hatred stuffed in my nostrils drips out
私の喉に詰まっていた呪文は止めどなく溢れ出る
atashi no nodo ni tsumatteita jumon wa tomedonaku afurederu
the curses stuffed in my throat spill out unrelentingly
現実空間なんかよりも
genjitsu kuukan nanka yori mo
much more than present time and space,
遥かにクリアーな世界
haruka ni CLEAR na sekai
a far clearer world
遥かにシンプルな世界
haruka ni SIMPLE na sekai
a far simpler world
遥かにヴィヴィッドな世界
haruka ni VIVID na sekai
a far more vivid world
そして遥かに懐かしい世界
soshite haruka ni natsukashii sekai
and a far more familiar world
今まで抽象的にしか語れなかったのは
ima made chuushouteki ni shika katarenakatta no wa
what I until now could only describe in abstract terms was
人間の貧困な想像力による怠慢ではなかった!
ningen no binkon na souzouryoku ni yoru taiman de wa nakatta!
the negligence spawned by humans' weak imaginations!
Goreizen #2 -Shirauji no Hone (white maggot bone)
万一の感電防止の為必ず電気設備技術基準に従った第三種接地工事が施されていることを 確認してください。
manichi no kanden boushi no tame kanarazu denki setsubi gijutsu kijun ni shitagatta daisanshu secchi kouji ga hodokosareteiru koto o kakunin shite kudasai.
In order to prevent any possibility of electric shock, please make sure that a third-class ground installation following standard electric device guidelines has been performed.
工事が行われていない場合は最寄りの電気工事店SRIサービスに依頼してください。
kouji ga okonawareteinai baai wa moyori no denki koujiten SRI SERVICE ni irai shitekudasai.
In the event that installation has not taken place, please contact your nearest SRI Service Electric Company.
分岐水栓及び給水栓を全開にしタンクへ給水します。
bunki suisen oyobi kyuusuisen o zenkai nishi TANK e kyuusui shimasu.
When the fork-type faucet is fully opened, water will be supplied to the tank.
蛇口から勢いよく水が出てきたら満水ですので給水を閉じてください。
jaguchi kara ikioi yoku mizu ga detekitara mansui desu no de kyuusui o tojitekudasai.
If water spills out from the faucet in great amounts, it means that the tank is full, so please shut it off.
首筋にできた大きな出来事には膿がたっぷりと詰まっていて注射器で吸い取ったらどんな に気持ちが良いものかと考えただけでも今すぐ実行するべく感覚に襲われるのだがけれど ももしその注射器の中にレントゲン現象液が入っていたらと思うと勇気が出ないのです
kubisuji ni dekita ookina dekigoto ni wa umi ga tappuri to tsumatteite chuushaki de suitottara donnani kimochi ga ii mono ka to kangaeta dake de mo ima sugu jikkou suru beku kankaku ni osowareru no daga keredomo moshi sono chuushaki no naka ni ROENTGEN genshoueki ga haitteitara to omou to yuuki ga denai no desu
This big thing that was growing on my neck was so full with pus that I started to wonder how good it would feel to suck it all it out with a syringe and just thinking about it made me want to try it immediately but then I start to think about what would happen if there was roentgen effect fluid inside there and can never garner up the courage to do it
「お母さん!あなたから受けた虐待を!」
"okaasan! anata kara uketa gyakutai o!"
"Mother! All the abuse I received from you!"
「お父さん!あなたに犯され続けた日々を!」
"otousan! anata ni okasaretsuzuketa hibi o!"
"Father! The days I spent being raped by you!"
「せんせい!あなたから教わったデタラメを!」
"sensei! anata kara osowatta detarame o!"
"Teacher! All the bullshit I learned from you!"
私は忘れない
atashi wa wasurenai
I will never forget
呪いの言葉と共に!
noroi no kotoba to tomo ni!
along with words to curse you!
足の爪は恐らく世の中で最も醜いものだからマニキュアで覆われるエナメル質の寂しさに 呼吸が出来なくなっても尚シンナー臭い息を吐きながら笑顔で語りかけるお前「アポリネ ールよ!」
ashi no tsume wa osoraku yo no naka de mottomo minikui mono dakara MANICURE de oowareru ENAMELshitsu no sabishisa ni kokyuu ga dekinakunattemo nao THINNERkusai iki o hakinagara egao de katarikakeru omae "APOLLINAIRE!" kyouki ga yadoru hijou no
Toenails are probably the ugliest thing in the world so through the enamel-type sadness coming from a manicure even if I become unable to breathe still there you are smiling and talking with your breath that stinks of thinner "APOLLINAIRE!"
狂気が宿る日常の
kyouki ga yadoru hijou no
everyday life where madness dwells
心の中を旅していたらイヤな奴に会った
kokoro no naka o tabi shiteitara iya na yatsu ni atta
while taking a trip within my heart, I met a detestable bitch
何度も何度も回り道をしたんだけどどうしてもそいつに巡り会ってしまう
nandomo nandomo mawarimichi o shitandakedo doushitemo soitsu ni meguriatteshimau
no matter how many times I tried to take another route and avoid her, I kept running back into her.
もはや逃れることなんて出来ない
mohaya nogareru koto nante dekinai
I'll never be able to escape her.
記憶という名のアリ地獄
kioku to iu na no arijigoku
An ant hell called memory
そこが私の死に場所です
soko ga atashi no shinibasho desu
that is where I will die
忘却の川を泳いでいたら過ちにぶつかった
boukyaku no kawa o oyoideitara ayamachi ni butsukatta
while swimming in the river of oblivion, I bumped into one of my mistakes
何度も何度も乗り越えようとしたんだけど
nandomo nandomo norikoeyou to shitandakedo
I tried time and time again to swim over it, but
それはとてつもなく大きな岩のようだった
sore wa totetsumonaku ookina iwa no you datta
it was such a huge, massive stone
もはや忘れることなんて出来ない
mohaya wasureru koto nante dekinai
I'll never be able to forget it.
だからこの世は生き地獄
dakara kono yo wa ikijigoku
that's why this world is a living hell
そこが私の死に場所です
soko ga atashi no shinibasho desu
that is where I will die
思い出というなのビデオを見ていたら恥ずかしいシーンで画面が静止した
omoide to iu na no VIDEO o miteitara hazukashii SCENE de gamen ga seishishita
while watching a video called reminiscence, the screen stopped on an embarassing scene.
何度も何度も早送りのボタンを押したんだけどどうしてもそのシーンは動かない
nandomo nandomo hayaokuri no BOTAN o oshitandakedo doushitemo sono SCENE wa ugokanai
I pressed the fast-forward button over and over, but no matter how many times I tried the scene wouldn't move.
もはや後にも先にも進めないわ
mohaya ato ni mo saki ni mo susumenai wa
I'll never be able to go backward or forward.
コンプレックスという名の鳥肌地獄
COMPLEX to iu na no torihada jigoku
a goosebump hell called complex
そこが私の死に場所です
soko ga atashi no shinibasho desu
that is where I will die
その時あなたは持っていた包丁で妊婦の腹部を切り裂いた
sono toki anata wa motteita houchou de ninpu no fukubu o kirisaita
at that moment, I sliced open a pregnant woman's abdomen with the knife you were holding
すると中から色とりどりの胎児がボトボトと産まれて来た
suru to naka nara irotoridori no taiji ga botoboto to umaretekita
and then a multicolored fetus came slopping out
やがてその生き物達は下水道の故郷を目指して行進し始めるだろう
yagate sono ikimonotachi wa gesuidou no kokyou o mezashite koudoushihajimeru darou
those creatures will eventually march forward seaking out their home in the sewer, won't they?
しかしそこは絶望という名の政治家が支配する来るべき世界
shikashi soko wa zetusbou to iu na no seijika ga shihai suru kuru beki sekai
but that place is a world called despair where the politicians who control it should go
そこが私の死に場所です
soko ga atashi no shinibasho desu
that is where I will die
万一の感電防止の為必ず電気設備技術基準に従った第三種接地工事が施されていることを
manichi no kanden boushi no tame kanarazu denki setsubi gijutsu kijun ni shitagatta daisanshu secchi kouji ga hodokosareteiru koto o kakunin shite kudasai.
In order to prevent any possibility of electric shock, please make sure that a third-class ground installation following standard electric device guidelines has been performed.
工事が行われていない場合は最寄りの電気工事店SRIサービスに依頼してください。
kouji ga okonawareteinai baai wa moyori no denki koujiten SRI SERVICE ni irai shitekudasai.
In the event that installation has not taken place, please contact your nearest SRI Service Electric Company.
分岐水栓及び給水栓を全開にしタンクへ給水します。
bunki suisen oyobi kyuusuisen o zenkai nishi TANK e kyuusui shimasu.
When the fork-type faucet is fully opened, water will be supplied to the tank.
蛇口から勢いよく水が出てきたら満水ですので給水を閉じてください。
jaguchi kara ikioi yoku mizu ga detekitara mansui desu no de kyuusui o tojitekudasai.
If water spills out from the faucet in great amounts, it means that the tank is full, so please shut it off.
首筋にできた大きな出来事には膿がたっぷりと詰まっていて注射器で吸い取ったらどんな
kubisuji ni dekita ookina dekigoto ni wa umi ga tappuri to tsumatteite chuushaki de suitottara donnani kimochi ga ii mono ka to kangaeta dake de mo ima sugu jikkou suru beku kankaku ni osowareru no daga keredomo moshi sono chuushaki no naka ni ROENTGEN genshoueki ga haitteitara to omou to yuuki ga denai no desu
This big thing that was growing on my neck was so full with pus that I started to wonder how good it would feel to suck it all it out with a syringe and just thinking about it made me want to try it immediately but then I start to think about what would happen if there was roentgen effect fluid inside there and can never garner up the courage to do it
「お母さん!あなたから受けた虐待を!」
"okaasan! anata kara uketa gyakutai o!"
"Mother! All the abuse I received from you!"
「お父さん!あなたに犯され続けた日々を!」
"otousan! anata ni okasaretsuzuketa hibi o!"
"Father! The days I spent being raped by you!"
「せんせい!あなたから教わったデタラメを!」
"sensei! anata kara osowatta detarame o!"
"Teacher! All the bullshit I learned from you!"
私は忘れない
atashi wa wasurenai
I will never forget
呪いの言葉と共に!
noroi no kotoba to tomo ni!
along with words to curse you!
足の爪は恐らく世の中で最も醜いものだからマニキュアで覆われるエナメル質の寂しさに
ashi no tsume wa osoraku yo no naka de mottomo minikui mono dakara MANICURE de oowareru ENAMELshitsu no sabishisa ni kokyuu ga dekinakunattemo nao THINNERkusai iki o hakinagara egao de katarikakeru omae "APOLLINAIRE!" kyouki ga yadoru hijou no
Toenails are probably the ugliest thing in the world so through the enamel-type sadness coming from a manicure even if I become unable to breathe still there you are smiling and talking with your breath that stinks of thinner "APOLLINAIRE!"
狂気が宿る日常の
kyouki ga yadoru hijou no
everyday life where madness dwells
心の中を旅していたらイヤな奴に会った
kokoro no naka o tabi shiteitara iya na yatsu ni atta
while taking a trip within my heart, I met a detestable bitch
何度も何度も回り道をしたんだけどどうしてもそいつに巡り会ってしまう
nandomo nandomo mawarimichi o shitandakedo doushitemo soitsu ni meguriatteshimau
no matter how many times I tried to take another route and avoid her, I kept running back into her.
もはや逃れることなんて出来ない
mohaya nogareru koto nante dekinai
I'll never be able to escape her.
記憶という名のアリ地獄
kioku to iu na no arijigoku
An ant hell called memory
そこが私の死に場所です
soko ga atashi no shinibasho desu
that is where I will die
忘却の川を泳いでいたら過ちにぶつかった
boukyaku no kawa o oyoideitara ayamachi ni butsukatta
while swimming in the river of oblivion, I bumped into one of my mistakes
何度も何度も乗り越えようとしたんだけど
nandomo nandomo norikoeyou to shitandakedo
I tried time and time again to swim over it, but
それはとてつもなく大きな岩のようだった
sore wa totetsumonaku ookina iwa no you datta
it was such a huge, massive stone
もはや忘れることなんて出来ない
mohaya wasureru koto nante dekinai
I'll never be able to forget it.
だからこの世は生き地獄
dakara kono yo wa ikijigoku
that's why this world is a living hell
そこが私の死に場所です
soko ga atashi no shinibasho desu
that is where I will die
思い出というなのビデオを見ていたら恥ずかしいシーンで画面が静止した
omoide to iu na no VIDEO o miteitara hazukashii SCENE de gamen ga seishishita
while watching a video called reminiscence, the screen stopped on an embarassing scene.
何度も何度も早送りのボタンを押したんだけどどうしてもそのシーンは動かない
nandomo nandomo hayaokuri no BOTAN o oshitandakedo doushitemo sono SCENE wa ugokanai
I pressed the fast-forward button over and over, but no matter how many times I tried the scene wouldn't move.
もはや後にも先にも進めないわ
mohaya ato ni mo saki ni mo susumenai wa
I'll never be able to go backward or forward.
コンプレックスという名の鳥肌地獄
COMPLEX to iu na no torihada jigoku
a goosebump hell called complex
そこが私の死に場所です
soko ga atashi no shinibasho desu
that is where I will die
その時あなたは持っていた包丁で妊婦の腹部を切り裂いた
sono toki anata wa motteita houchou de ninpu no fukubu o kirisaita
at that moment, I sliced open a pregnant woman's abdomen with the knife you were holding
すると中から色とりどりの胎児がボトボトと産まれて来た
suru to naka nara irotoridori no taiji ga botoboto to umaretekita
and then a multicolored fetus came slopping out
やがてその生き物達は下水道の故郷を目指して行進し始めるだろう
yagate sono ikimonotachi wa gesuidou no kokyou o mezashite koudoushihajimeru darou
those creatures will eventually march forward seaking out their home in the sewer, won't they?
しかしそこは絶望という名の政治家が支配する来るべき世界
shikashi soko wa zetusbou to iu na no seijika ga shihai suru kuru beki sekai
but that place is a world called despair where the politicians who control it should go
そこが私の死に場所です
soko ga atashi no shinibasho desu
that is where I will die
Goreizen #1 - Kokuu no Fu (black egg decay)
みるみるうちに私の身体は腐っていった
mirumiru uchi ni atashi no karada wa kusatteita
In a blink of my eyes, my body had rotted
化膿した傷口には何匹もの蛆がわき
kanoushita kizuguchi ni wa nanbikimo nouji ga waki
a countless amount of maggots burst forth from the festering wounds
肋骨の刺さった肺は今でもヒュウヒュウと悲しい音をたてている
rokkotsu no sasatta hai wa imademo hyuu hyuu to kanashii oto o tateteiru
Even now, my punctured lungs within my ribs were still making a sad, "hyuu hyuu" sound.
車内にたれ流されたさまざまな体液はえぐられた内臓とともにおぞましい彩りを帯びてい る
shanai ni tarenagasareta samazama na taieki wa egurareta naizou to tomo ni ozomashii irodori o obiteiru
The various bodily fluids that had oozed throughout the car, together with my hollowed-out guts, made for a repulsive colouration
それはトマトを煮詰めたイタリア料理のようでもあり
sore wa tomato o nidzumeta itaria ryouri no you demo ari
Perhaps just like an italian dish thickly concentrated with tomatoes
生臭い死の薫りはまるで魚市場のようでもあった
namagusai shi no kaori wa marude gyoichiba no you demo atta
Perhaps the raw smell of death was just like that of a fish market
このまま私も死んでいくのだろうか
kono mama atashi mo shindeiku no darouka
Am I going to die like this?
生きのびるためには死体の肉を食べなければ
ikinobiru tame ni wa shitai no niku o tabenakereba
In order to survive, I have to the meat of corpses
私はついに飢えた鬼になり果て まだ生気の残る人肉に貪りついた
atashi wa tsui ni ueta oni ni narihate mada seiki no nokorou jinniku ni musaboritsuita
In the end, I was driven to becoming a starving demon, hungrily devouring the meat, still rife with vitality.
饐えた匂いにむせながら 筋ばった生肉をガリガリと私は食べたのよ
sueta nioi ni musenagara sujibatta namaniku o garigari to atashi wa tabeta no yo
I greedily munched on the sinewy raw meat, sultry with a soured odor
いつもと変わらぬ朝を向かえ
itsumo to kawaranu asa o mukimukae
Same as always, morning came
いつもと変わらぬ満員電車に乗った
itsumo to kawaranu manin densha ni notta
Same as always, I got on the crowded train
いつもと変わらぬ車両の中では
itsumo to kawaranu sharyou no naka de wa
Same as always, inside the train
いつもと変わらぬ顔同士が他人のフリをしている
itsumo to kawaranu kaodoushi ga tanin no furi o shiteiru
I saw the same people as always acting as if they didn't know me
いつもと変わらぬ停車駅では
itsumo to kawaranu teishaeki de wa
Same as always, at the next stop
いつもと変わらぬ乗客が乗りこみ
itsumo to kawaranu joukyaku ga norikomi
The same people as always got on.
いつもと変わらぬ新聞を広げては
itsumo to kawaranu shinbun o hirogete wa
And as they opened the same newspapers as always
いつもと変わらぬ同じ記事を読んでいる
itsumo to kawaranu onaji kiji o yondeiru
they started to read the same articles as always.
しかし いつもと変わらぬはずの列車は
shikashi itsumo to kawaranu hazu no reisha wa
However, that train, which should have been the same as always,
いつもとは違うスピードで飛ばし
itsumo to wa chigau speed de tobashi
started thundering forward at a speed different from always
いつもと変わらぬはずの冷静な運転手はすでに発狂していた
itsumo to kawaranu hazu no reisei na untenshu wa sude ni hakkyoushiteita
The calm driver, who should have been the same always, had long since gone mad
時速120Kmのスピードで列車は線路を踏みはずし
jisoku 120km no speed de reisha wa senro o fumihazushi
At a speed of 120km/hr, the train shot off the tracks
激しく横転しながら何本もの電柱をなぎ倒した
hageshiku yokotenshinagara nanbonmo no denchuu o nagitaoshita
And violently barrel-rolled forward, mowing down dozens of telephone poles
おびただしい数の乗客が発した悲鳴は 激しく天国への扉をノックした
obitadashii kazu no joukyaku ga hasshita himei wa hageshiku tengoku e no tobira o KNOCK shita
and the vast number of shrieks coming from the passengers furiously knocked on the door of heaven.
見よ!前代未聞の惨劇を!
miyo! zendaimimon no higeki o!
Feast your eyes on this unprecedented tragedy!
粉々に砕け散った窓ガラスの破片が乗客の身体に突き刺さって
konagona ni kudakechitta madoGLASS no hahen ga joukyaku no karada ni tsukisasatte
The shattered remnants of the train windows pierced the bodies of the passengers,
真っ赤な生暖かいエナジーがドクドクと吹き出している
makka na namaatatakai ENERGY ga dokudoku to fukidashiteiru
crimson, lukewarm energy gushing and blowing about
激しい衝撃に飛び出た中年男の目玉は驚いたような表情で私に何かを言おうとしている
hageshii shougeki ni tobideta chuunen otoko no medama wa odoroita you na hyoujou de atashi ni nanika o iou to shiteiru
The violent shock knocked a middle-aged man's eyeballs out of his head, and with a shocked expression on his face, looked as if he was going to say something to me.
思わず目を背ければそこには千切れた無数の手足がまるで生き物のようにあやしく蠢いて いた
omowazu me o semukereba soko ni wa chigireta musuu no teashi ga marude ikimono no you ni ayashiku ugomeiteita
I turned my eyes away without thinking, and there in front of me, was an innumerable mass of arms and legs, squirming in a bewitching manner as if they were alive.
サラリーマンの口元からは 朝食と思われるコーヒーとハムエッグと胃液のミックスジュースがこぼれ
SALARYMAN no kuchimoto kara choushoku to omowareru COFFEE to HAM EGG to ieki no MIX JUICE ga kobore
From the mouth of a salaryman, a mixed juice of bile and what appeared to be his breakfast, coffee and a ham & egg sandwich, spilled out.
OLの足元からは あまりのショックによる失禁と生理中の血でブレンドされたオレンジジュースがこぼれて いる
OL no ashimoto kara wa amari no SHOCK ni yoru shikkin to seirichuu no chi de BLENDsareta ORANGE JUICE ga koboreteiru
From the legs of an office lady, overcome with shock, a blended orange juice of incontinence and menstrual blood splattered out.
目も眩みそうなその美しい光景はマルセル・デュシャンの芸術論を軽く超えてしまった
me mo kuramisou na sono utsukushii koukei wa MARCEL DUCHAMP no geijutsuron o karaku koeteshimatta
That spectacle, so beautiful I felt as if my eyes would go blind from dizziness, just lightly exceeded Marcel Duchamp's theory on art.
なぜなら『ローズ・セラヴィ』も『フレッシュ・ヴィドー』も『アンフラマンス』もすで に語りつくされているではないか!
nazenara "ROSE SELAVY" mo "FRESH VEDEAU" mo "INFRAMINCE" mo sude ni kataritsukusareteiru de wa nai ka!
After all, everyone's already said all there is to say on "ROSE SELAVY," "FRESH VEDEAU," and "INFRAMINCE!"
記憶というのは恐ろしくも悲しい程に時が経てば経つ程に鮮やかにそして鮮明に
kioku to iu no wa osoroshiku mo kanashii hodo ni toki ga tatebatatsu hodo ni azayaka ni soshite shinmei ni
Memories, as sad and frightening as it may seem, only become more clear and vivid as time passes.
お母さんは気付いていただろうか。
okaasan wa kizuita darou ka.
Does mother know?
虚ろな目をしたあのフランス人形にお母さんは知っていただろうか。
utsuro na me o shita ano FRANCE ningyou ni okaasan wa shitteita darou ka.
Did that french doll with the vacant eyes tell her?
耳の後ろが爛れているみたいね。
mimi no ushiro ga tadareteiru mitai ne.
It feels like the back of my ears are inflamed.
お母さんは望んでいただろうか。
okaasan wa nozondeita darou ka.
Did mother want this to happen?
お互いを自嘲し合うその喜びを!
otagai o jichoushiau sono yorokobi o!
Did she lust for the joy of mutual self derison?!
今夜もお母さんが私の首を絞めにやってくる.
konya mo okaasan ga atashi no kubi o shime ni yattekuru.
She's coming tonight to strangle me again.
恐ろしさのあまり私は眠ったふりをしているとお母さんの白くて冷たい憎悪の手が私の首 に巻きついてくる。
osoroshisa no amari atashi wa netta furi o shiteiru to okaasan no shirokute tsumetai zouo no te ga atashi no kubi ni makitsuitekuru.
Overcome with fear, I pretend like I'm asleep, and my mother's pale, cold, hatred-filled hands wrap around my neck.
そしてゆっくりゆっくりと私の呼吸を止めようとする。
soshite yukkuri yukkuri to atashi no kokyuu o tomeyou to suru.
And then, slowly, slowly, she tries to stop my breathing.
意識が遠退いていく中でこのまま死んでもいいと幽かに思った。
ishiki ga toonoiteiku naka de kono mama shindemo ii to kasuka ni omotta.
As my consciousness fades away, I faintly think it'd be fine to die like this.
アスファルトに叩き付けた血まみれの体
ASPHALT ni tatakituketa chimamire no karada
my bloodstained body, beaten against the asphalt
きっとお母さんは「あのこと」を知っているんだわ。
kitto okaasan wa 'ano koto' o shitteirundawa.
She must know about 'that.'
「あのこと」とはそう
'ano koto' to wa sou
'that' is, the fact that,
私がお父さんと三年前から愛し合っていることよ。
atashi ga otousan to sannenmae kara aishiatteiru koto yo.
I have been sleeping with my father for three years.
でもお母さん、私の勝ちね。
demo okaasan, atashi no kachi ne.
But mother, I win.
何故なら私は既にお父さんの子供を身ごもっているからよ。
naze nara atashi wa sude ni otousan no kodomo o migomotteiru kara yo.
Because father's child has already been born inside of me.
もしあなたが何かに恐れ何かに怯えているのならこの歌を聴くがよい。
moshi anata ga nanika ni osore nanika ni obieteiru no nara kono uta o kiku ga yoi.
If you are frightened or scared of something then listen to this song.
己の髪を引き抜いて
onore no kami o hikinuite
pulling my hair
あなたの首を締め付ける
anata no kubi o shimetsukeru
and strangling you
喉笛食いつき
nodobue kuitsuki
devouring your throat
噛み千切る
kamichigiru
biting and tearing it
血糊飛び散る障子紙
chinori tobichuru shoujigami
sticky clots of blood explode outwards onto the shouji paper
恋しきあまりの切なさに指先ナイフで切り落とす
koishiki amari no setsunasa ni yubisaki KNIFE de kiriotosu
overcome by the pain of love, I cut off my fingertip with a knife.
我に帰れば血塗れの悲劇後の赤不浄
ware ni kaereba chimamire no higeki ato no akafujou
I regain consciousness in the red, defiled, bloody aftermath of the tragedy.
死ぬのはいつも他人ばかり
shinu no wa itsumo tanin bakari
it's always other people who die
灼熱の陽の当たる赤い夜に屍は腐り果て異臭を漂わす
shakunetsu no hi no ataru akai yoru ni shikabane wa kusarihate ishuu o tadayowasu
On a crimson night, lit by the scorching sun, corpses rot and give off a foul odor.
あなたの亡骸が私を離さず
anata no nakigara ga atashi o hanasazu
Your remains clench on to me unrelentingly
叫び声さえ誰にも届かない
sakebigoe sae dare ni mo todokanai
the scream doesn't even reach anyone
死ぬのはいつも他人ばかり
shinu no wa itsumo tanin bakari
it's always other people who die
そしてまた一万一千本の鞭があなたに襲いかかる
soshite mata ichiman issenbon no muchi ga anata ni osoikakaru
and then 11000 whips attack you
引力は重く重く私に寄りかかる
inryoku wa omokute omokute atashi ni yorikakaru
the gravity so heavy, so heavy, it pushes me down
自律神経は失調し
jiritsu shinkei wa shicchoushi
autonomic nerves failing
呼吸は困難である
kokyuu wa konnan de aru
breathing becomes difficult
肋間神経痛が悪化し
rokkanshinkentsuu ga akkashi
intercostal neuralgia worsens
下血が止まらない
geketsu ga tomaranai
the bleeding won't stop
トラホームの膿が吹き出す
TRACHOM no umi ga fukidasu
pus from the trachom spills out
運命の日は近い
unmei no hi wa chikai
the fated day is close
引力は重く重く私に寄りかかる
inryoku wa omokute omokute atashi ni yorikakaru
the gravity so heavy, so heavy, it pushes me down
みるみるうちに私の身体は腐っていった
mirumiru uchi ni atashi no karada wa kusatteita
In a blink of my eyes, my body had rotted
化膿した傷口には何匹もの蛆がわき
kanoushita kizuguchi ni wa nanbikimo nouji ga waki
a countless amount of maggots burst forth from the festering wounds
肋骨の刺さった肺は今でもヒュウヒュウと悲しい音をたてている
rokkotsu no sasatta hai wa imademo hyuu hyuu to kanashii oto o tateteiru
Even now, my punctured lungs within my ribs were still making a sad, "hyuu hyuu" sound.
車内にたれ流されたさまざまな体液はえぐられた内臓とともにおぞましい彩りを帯びてい
shanai ni tarenagasareta samazama na taieki wa egurareta naizou to tomo ni ozomashii irodori o obiteiru
The various bodily fluids that had oozed throughout the car, together with my hollowed-out guts, made for a repulsive colouration
それはトマトを煮詰めたイタリア料理のようでもあり
sore wa tomato o nidzumeta itaria ryouri no you demo ari
Perhaps just like an italian dish thickly concentrated with tomatoes
生臭い死の薫りはまるで魚市場のようでもあった
namagusai shi no kaori wa marude gyoichiba no you demo atta
Perhaps the raw smell of death was just like that of a fish market
このまま私も死んでいくのだろうか
kono mama atashi mo shindeiku no darouka
Am I going to die like this?
生きのびるためには死体の肉を食べなければ
ikinobiru tame ni wa shitai no niku o tabenakereba
In order to survive, I have to the meat of corpses
私はついに飢えた鬼になり果て まだ生気の残る人肉に貪りついた
atashi wa tsui ni ueta oni ni narihate mada seiki no nokorou jinniku ni musaboritsuita
In the end, I was driven to becoming a starving demon, hungrily devouring the meat, still rife with vitality.
饐えた匂いにむせながら 筋ばった生肉をガリガリと私は食べたのよ
sueta nioi ni musenagara sujibatta namaniku o garigari to atashi wa tabeta no yo
I greedily munched on the sinewy raw meat, sultry with a soured odor
いつもと変わらぬ朝を向かえ
itsumo to kawaranu asa o mukimukae
Same as always, morning came
いつもと変わらぬ満員電車に乗った
itsumo to kawaranu manin densha ni notta
Same as always, I got on the crowded train
いつもと変わらぬ車両の中では
itsumo to kawaranu sharyou no naka de wa
Same as always, inside the train
いつもと変わらぬ顔同士が他人のフリをしている
itsumo to kawaranu kaodoushi ga tanin no furi o shiteiru
I saw the same people as always acting as if they didn't know me
いつもと変わらぬ停車駅では
itsumo to kawaranu teishaeki de wa
Same as always, at the next stop
いつもと変わらぬ乗客が乗りこみ
itsumo to kawaranu joukyaku ga norikomi
The same people as always got on.
いつもと変わらぬ新聞を広げては
itsumo to kawaranu shinbun o hirogete wa
And as they opened the same newspapers as always
いつもと変わらぬ同じ記事を読んでいる
itsumo to kawaranu onaji kiji o yondeiru
they started to read the same articles as always.
しかし いつもと変わらぬはずの列車は
shikashi itsumo to kawaranu hazu no reisha wa
However, that train, which should have been the same as always,
いつもとは違うスピードで飛ばし
itsumo to wa chigau speed de tobashi
started thundering forward at a speed different from always
いつもと変わらぬはずの冷静な運転手はすでに発狂していた
itsumo to kawaranu hazu no reisei na untenshu wa sude ni hakkyoushiteita
The calm driver, who should have been the same always, had long since gone mad
時速120Kmのスピードで列車は線路を踏みはずし
jisoku 120km no speed de reisha wa senro o fumihazushi
At a speed of 120km/hr, the train shot off the tracks
激しく横転しながら何本もの電柱をなぎ倒した
hageshiku yokotenshinagara nanbonmo no denchuu o nagitaoshita
And violently barrel-rolled forward, mowing down dozens of telephone poles
おびただしい数の乗客が発した悲鳴は 激しく天国への扉をノックした
obitadashii kazu no joukyaku ga hasshita himei wa hageshiku tengoku e no tobira o KNOCK shita
and the vast number of shrieks coming from the passengers furiously knocked on the door of heaven.
見よ!前代未聞の惨劇を!
miyo! zendaimimon no higeki o!
Feast your eyes on this unprecedented tragedy!
粉々に砕け散った窓ガラスの破片が乗客の身体に突き刺さって
konagona ni kudakechitta madoGLASS no hahen ga joukyaku no karada ni tsukisasatte
The shattered remnants of the train windows pierced the bodies of the passengers,
真っ赤な生暖かいエナジーがドクドクと吹き出している
makka na namaatatakai ENERGY ga dokudoku to fukidashiteiru
crimson, lukewarm energy gushing and blowing about
激しい衝撃に飛び出た中年男の目玉は驚いたような表情で私に何かを言おうとしている
hageshii shougeki ni tobideta chuunen otoko no medama wa odoroita you na hyoujou de atashi ni nanika o iou to shiteiru
The violent shock knocked a middle-aged man's eyeballs out of his head, and with a shocked expression on his face, looked as if he was going to say something to me.
思わず目を背ければそこには千切れた無数の手足がまるで生き物のようにあやしく蠢いて
omowazu me o semukereba soko ni wa chigireta musuu no teashi ga marude ikimono no you ni ayashiku ugomeiteita
I turned my eyes away without thinking, and there in front of me, was an innumerable mass of arms and legs, squirming in a bewitching manner as if they were alive.
サラリーマンの口元からは 朝食と思われるコーヒーとハムエッグと胃液のミックスジュースがこぼれ
SALARYMAN no kuchimoto kara choushoku to omowareru COFFEE to HAM EGG to ieki no MIX JUICE ga kobore
From the mouth of a salaryman, a mixed juice of bile and what appeared to be his breakfast, coffee and a ham & egg sandwich, spilled out.
OLの足元からは あまりのショックによる失禁と生理中の血でブレンドされたオレンジジュースがこぼれて
OL no ashimoto kara wa amari no SHOCK ni yoru shikkin to seirichuu no chi de BLENDsareta ORANGE JUICE ga koboreteiru
From the legs of an office lady, overcome with shock, a blended orange juice of incontinence and menstrual blood splattered out.
目も眩みそうなその美しい光景はマルセル・デュシャンの芸術論を軽く超えてしまった
me mo kuramisou na sono utsukushii koukei wa MARCEL DUCHAMP no geijutsuron o karaku koeteshimatta
That spectacle, so beautiful I felt as if my eyes would go blind from dizziness, just lightly exceeded Marcel Duchamp's theory on art.
なぜなら『ローズ・セラヴィ』も『フレッシュ・ヴィドー』も『アンフラマンス』もすで
nazenara "ROSE SELAVY" mo "FRESH VEDEAU" mo "INFRAMINCE" mo sude ni kataritsukusareteiru de wa nai ka!
After all, everyone's already said all there is to say on "ROSE SELAVY," "FRESH VEDEAU," and "INFRAMINCE!"
記憶というのは恐ろしくも悲しい程に時が経てば経つ程に鮮やかにそして鮮明に
kioku to iu no wa osoroshiku mo kanashii hodo ni toki ga tatebatatsu hodo ni azayaka ni soshite shinmei ni
Memories, as sad and frightening as it may seem, only become more clear and vivid as time passes.
お母さんは気付いていただろうか。
okaasan wa kizuita darou ka.
Does mother know?
虚ろな目をしたあのフランス人形にお母さんは知っていただろうか。
utsuro na me o shita ano FRANCE ningyou ni okaasan wa shitteita darou ka.
Did that french doll with the vacant eyes tell her?
耳の後ろが爛れているみたいね。
mimi no ushiro ga tadareteiru mitai ne.
It feels like the back of my ears are inflamed.
お母さんは望んでいただろうか。
okaasan wa nozondeita darou ka.
Did mother want this to happen?
お互いを自嘲し合うその喜びを!
otagai o jichoushiau sono yorokobi o!
Did she lust for the joy of mutual self derison?!
今夜もお母さんが私の首を絞めにやってくる.
konya mo okaasan ga atashi no kubi o shime ni yattekuru.
She's coming tonight to strangle me again.
恐ろしさのあまり私は眠ったふりをしているとお母さんの白くて冷たい憎悪の手が私の首
osoroshisa no amari atashi wa netta furi o shiteiru to okaasan no shirokute tsumetai zouo no te ga atashi no kubi ni makitsuitekuru.
Overcome with fear, I pretend like I'm asleep, and my mother's pale, cold, hatred-filled hands wrap around my neck.
そしてゆっくりゆっくりと私の呼吸を止めようとする。
soshite yukkuri yukkuri to atashi no kokyuu o tomeyou to suru.
And then, slowly, slowly, she tries to stop my breathing.
意識が遠退いていく中でこのまま死んでもいいと幽かに思った。
ishiki ga toonoiteiku naka de kono mama shindemo ii to kasuka ni omotta.
As my consciousness fades away, I faintly think it'd be fine to die like this.
アスファルトに叩き付けた血まみれの体
ASPHALT ni tatakituketa chimamire no karada
my bloodstained body, beaten against the asphalt
きっとお母さんは「あのこと」を知っているんだわ。
kitto okaasan wa 'ano koto' o shitteirundawa.
She must know about 'that.'
「あのこと」とはそう
'ano koto' to wa sou
'that' is, the fact that,
私がお父さんと三年前から愛し合っていることよ。
atashi ga otousan to sannenmae kara aishiatteiru koto yo.
I have been sleeping with my father for three years.
でもお母さん、私の勝ちね。
demo okaasan, atashi no kachi ne.
But mother, I win.
何故なら私は既にお父さんの子供を身ごもっているからよ。
naze nara atashi wa sude ni otousan no kodomo o migomotteiru kara yo.
Because father's child has already been born inside of me.
もしあなたが何かに恐れ何かに怯えているのならこの歌を聴くがよい。
moshi anata ga nanika ni osore nanika ni obieteiru no nara kono uta o kiku ga yoi.
If you are frightened or scared of something then listen to this song.
己の髪を引き抜いて
onore no kami o hikinuite
pulling my hair
あなたの首を締め付ける
anata no kubi o shimetsukeru
and strangling you
喉笛食いつき
nodobue kuitsuki
devouring your throat
噛み千切る
kamichigiru
biting and tearing it
血糊飛び散る障子紙
chinori tobichuru shoujigami
sticky clots of blood explode outwards onto the shouji paper
恋しきあまりの切なさに指先ナイフで切り落とす
koishiki amari no setsunasa ni yubisaki KNIFE de kiriotosu
overcome by the pain of love, I cut off my fingertip with a knife.
我に帰れば血塗れの悲劇後の赤不浄
ware ni kaereba chimamire no higeki ato no akafujou
I regain consciousness in the red, defiled, bloody aftermath of the tragedy.
死ぬのはいつも他人ばかり
shinu no wa itsumo tanin bakari
it's always other people who die
灼熱の陽の当たる赤い夜に屍は腐り果て異臭を漂わす
shakunetsu no hi no ataru akai yoru ni shikabane wa kusarihate ishuu o tadayowasu
On a crimson night, lit by the scorching sun, corpses rot and give off a foul odor.
あなたの亡骸が私を離さず
anata no nakigara ga atashi o hanasazu
Your remains clench on to me unrelentingly
叫び声さえ誰にも届かない
sakebigoe sae dare ni mo todokanai
the scream doesn't even reach anyone
死ぬのはいつも他人ばかり
shinu no wa itsumo tanin bakari
it's always other people who die
そしてまた一万一千本の鞭があなたに襲いかかる
soshite mata ichiman issenbon no muchi ga anata ni osoikakaru
and then 11000 whips attack you
引力は重く重く私に寄りかかる
inryoku wa omokute omokute atashi ni yorikakaru
the gravity so heavy, so heavy, it pushes me down
自律神経は失調し
jiritsu shinkei wa shicchoushi
autonomic nerves failing
呼吸は困難である
kokyuu wa konnan de aru
breathing becomes difficult
肋間神経痛が悪化し
rokkanshinkentsuu ga akkashi
intercostal neuralgia worsens
下血が止まらない
geketsu ga tomaranai
the bleeding won't stop
トラホームの膿が吹き出す
TRACHOM no umi ga fukidasu
pus from the trachom spills out
運命の日は近い
unmei no hi wa chikai
the fated day is close
引力は重く重く私に寄りかかる
inryoku wa omokute omokute atashi ni yorikakaru
the gravity so heavy, so heavy, it pushes me down
Babylonia Koi Monogatari #3 - Shoujo Jigoku (Girl Hell)
今夜もお母さんが私の首を絞めにやってくる.
konya mo okaasan ga atashi no kubi o shime ni yattekuru.
She's coming tonight to strangle me again.
恐ろしさのあまり私は眠ったふりをしているとお母さんの白くて冷たい憎悪の手が私の首 に巻きついてくる。
osoroshisa no amari atashi wa netta furi o shiteiru to okaasan no shirokute tsumetai zouo no te ga atashi no kubi ni makitsuitekuru.
Overcome with fear, I pretend like I'm asleep, and my mother's pale, cold, hatred-filled hands wrap around my neck.
そしてゆっくりゆっくりと私の呼吸を止めようとする。
soshite yukkuri yukkuri to atashi no kokyuu o tomeyou to suru.
And then, slowly, slowly, she tries to stop my breathing.
意識が遠退いていく中でこのまま死んでもいいと幽かに思った。
ishiki ga toonoiteiku naka de kono mama shindemo ii to kasuka ni omotta.
As my consciousness fades away, I faintly think it'd be fine to die like this.
アスファルトに叩き付けた血まみれの体
ASPHALT ni tatakituketa chimamire no karada
my bloodstained body, beaten against the asphalt
きっとお母さんは「あのこと」を知っているんだわ。
kitto okaasan wa 'ano koto' o shitteirundawa.
She must know about 'that.'
「あのこと」とはそう
'ano koto' to wa sou
'that' is, the fact that,
私がお父さんと三年前から愛し合っていることよ。
atashi ga otousan to sannenmae kara aishiatteiru koto yo.
I have been sleeping with my father for three years.
でもお母さん、私の勝ちね。
demo okaasan, atashi no kachi ne.
But mother, I win.
何故なら私は既にお父さんの子供を身ごもっているからよ。
naze nara atashi wa sude ni otousan no kodomo o migomotteiru kara yo.
Because father's child has already been born inside of me.
今夜もお母さんが私の首を絞めにやってくる.
konya mo okaasan ga atashi no kubi o shime ni yattekuru.
She's coming tonight to strangle me again.
恐ろしさのあまり私は眠ったふりをしているとお母さんの白くて冷たい憎悪の手が私の首
osoroshisa no amari atashi wa netta furi o shiteiru to okaasan no shirokute tsumetai zouo no te ga atashi no kubi ni makitsuitekuru.
Overcome with fear, I pretend like I'm asleep, and my mother's pale, cold, hatred-filled hands wrap around my neck.
そしてゆっくりゆっくりと私の呼吸を止めようとする。
soshite yukkuri yukkuri to atashi no kokyuu o tomeyou to suru.
And then, slowly, slowly, she tries to stop my breathing.
意識が遠退いていく中でこのまま死んでもいいと幽かに思った。
ishiki ga toonoiteiku naka de kono mama shindemo ii to kasuka ni omotta.
As my consciousness fades away, I faintly think it'd be fine to die like this.
アスファルトに叩き付けた血まみれの体
ASPHALT ni tatakituketa chimamire no karada
my bloodstained body, beaten against the asphalt
きっとお母さんは「あのこと」を知っているんだわ。
kitto okaasan wa 'ano koto' o shitteirundawa.
She must know about 'that.'
「あのこと」とはそう
'ano koto' to wa sou
'that' is, the fact that,
私がお父さんと三年前から愛し合っていることよ。
atashi ga otousan to sannenmae kara aishiatteiru koto yo.
I have been sleeping with my father for three years.
でもお母さん、私の勝ちね。
demo okaasan, atashi no kachi ne.
But mother, I win.
何故なら私は既にお父さんの子供を身ごもっているからよ。
naze nara atashi wa sude ni otousan no kodomo o migomotteiru kara yo.
Because father's child has already been born inside of me.
首筋にできた大きな出来事には膿がたっぷりと詰まっていて注射器で吸い取ったらどんな に気持ちが良いものかと考えただけでも今すぐ実行するべく感覚に襲われるのだがけれど ももしその注射器の中にレントゲン現象液が入っていたらと思うと勇気が出ないのです
kubisuji ni dekita ookina dekigoto ni wa umi ga tappuri to tsumatteite chuushaki de suitottara donnani kimochi ga ii mono ka to kangaeta dake de mo ima sugu jikkou suru beku kankaku ni osowareru no daga keredomo moshi sono chuushaki no naka ni ROENTGEN genshoueki ga haitteitara to omou to yuuki ga denai no desu
This big thing that was growing on my neck was so full with pus that I started to wonder how good it would feel to suck it all it out with a syringe and just thinking about it made me want to try it immediately but then I start to think about what would happen if there was roentgen effect fluid inside there and can never garner up the courage to do it
「お母さん!あなたから受けた虐待を!」
"okaasan! anata kara uketa gyakutai o!"
"Mother! All the abuse I received from you!"
「お父さん!あなたに犯され続けた日々を!」
"otousan! anata ni okasaretsuzuketa hibi o!"
"Father! The days I spent being raped by you!"
「せんせい!あなたから教わったデタラメを!」
"sensei! anata kara osowatta detarame o!"
"Teacher! All the bullshit I learned from you!"
私は忘れない
atashi wa wasurenai
I will never forget
呪いの言葉と共に!
noroi no kotoba to tomo ni!
along with words to curse you!
足の爪は恐らく世の中で最も醜いものだからマニキュアで覆われるエナメル質の寂しさに 呼吸が出来なくなっても尚シンナー臭い息を吐きながら笑顔で語りかけるお前「アポリネ ールよ!」
ashi no tsume wa osoraku yo no naka de mottomo minikui mono dakara MANICURE de oowareru ENAMELshitsu no sabishisa ni kokyuu ga dekinakunattemo nao THINNERkusai iki o hakinagara egao de katarikakeru omae "APOLLINAIRE!" kyouki ga yadoru hijou no
Toenails are probably the ugliest thing in the world so through the enamel-type sadness coming from a manicure even if I become unable to breathe still there you are smiling and talking with your breath that stinks of thinner "APOLLINAIRE!"
kubisuji ni dekita ookina dekigoto ni wa umi ga tappuri to tsumatteite chuushaki de suitottara donnani kimochi ga ii mono ka to kangaeta dake de mo ima sugu jikkou suru beku kankaku ni osowareru no daga keredomo moshi sono chuushaki no naka ni ROENTGEN genshoueki ga haitteitara to omou to yuuki ga denai no desu
This big thing that was growing on my neck was so full with pus that I started to wonder how good it would feel to suck it all it out with a syringe and just thinking about it made me want to try it immediately but then I start to think about what would happen if there was roentgen effect fluid inside there and can never garner up the courage to do it
「お母さん!あなたから受けた虐待を!」
"okaasan! anata kara uketa gyakutai o!"
"Mother! All the abuse I received from you!"
「お父さん!あなたに犯され続けた日々を!」
"otousan! anata ni okasaretsuzuketa hibi o!"
"Father! The days I spent being raped by you!"
「せんせい!あなたから教わったデタラメを!」
"sensei! anata kara osowatta detarame o!"
"Teacher! All the bullshit I learned from you!"
私は忘れない
atashi wa wasurenai
I will never forget
呪いの言葉と共に!
noroi no kotoba to tomo ni!
along with words to curse you!
足の爪は恐らく世の中で最も醜いものだからマニキュアで覆われるエナメル質の寂しさに
ashi no tsume wa osoraku yo no naka de mottomo minikui mono dakara MANICURE de oowareru ENAMELshitsu no sabishisa ni kokyuu ga dekinakunattemo nao THINNERkusai iki o hakinagara egao de katarikakeru omae "APOLLINAIRE!" kyouki ga yadoru hijou no
Toenails are probably the ugliest thing in the world so through the enamel-type sadness coming from a manicure even if I become unable to breathe still there you are smiling and talking with your breath that stinks of thinner "APOLLINAIRE!"
Hebigami Hime #8 - Demo Wazato Janai (But it Wasn't on Purpose)
atashi wa kabin o watteshimaimashita
I broke the flower vase
でもわざとじゃない
demo wazato janai
but it wasn't on purpose
私は借りた本のページを破いてしまいました
atashi wa karita hon no PAGE o yabuiteshimaimashita
I ripped the pages out of a book I borrowed
でもわざとじゃない
demo wazato janai
but it wasn't on purpose
私はちょっと悪戯のつもりでダーツの矢を投げました偶然にもその矢は友人の目に突き刺 さってしまいその人は失明してしまいました
atashi wa chotto itazura no tsumori de DARTS no ya o nagemashita guuzen ni mo sono ya wa yuujin no me ni tsukisasatteshimai sono hito wa shitsumei shiteshimaimashita
Just as a little joke, I threw a dart at my friend, but it accidentally stabbed them in the eye and they couldn't see anymore
でもわざとじゃない
demo wazato janai
but it wasn't on purpose
或る日私の飼っている子猫が雨の中をズブ濡れで帰って来たので乾かしてあげようと三分 間チンしたら子猫はぐったりとして死んでしまいました
aru hi atashi no katteiru koneko ga ame no naka o zubunure de kaettekita no de kawakashiteageyou to sanpunkan chinshitara koneko wa guttari to shite shindeshimaimashita
One day my kitty came home all wet from being out in the rain, so I thought I'd dry it off and stuck it in the microwave for three minutes, and it died
でもわざとじゃない
demo wazato janai
but it wasn't on purpose
私は皆が「キライだ」というものをキライでもないのに「キライだ」と言いました
atashi wa minna ga "kirai da" to iu mono o kirai demo nai no ni "kirai da" to iimashita
I told one person "no one likes you" even thought it wasn't true
でもわざとじゃない
demo wazato janai
but it wasn't on purpose
しかし私が「キライだ」と言ったらその人は自殺してしまいました
shikashi atashi ga 'kirai da' to ittara sono hito wa jisatsu shiteshimaimashita
but the person I said that to committed suicide
でもわざとじゃない
demo wazato janai
but it wasn't on purpose
atashi wa kabin o watteshimaimashita
I broke the flower vase
でもわざとじゃない
demo wazato janai
but it wasn't on purpose
私は借りた本のページを破いてしまいました
atashi wa karita hon no PAGE o yabuiteshimaimashita
I ripped the pages out of a book I borrowed
でもわざとじゃない
demo wazato janai
but it wasn't on purpose
私はちょっと悪戯のつもりでダーツの矢を投げました偶然にもその矢は友人の目に突き刺
atashi wa chotto itazura no tsumori de DARTS no ya o nagemashita guuzen ni mo sono ya wa yuujin no me ni tsukisasatteshimai sono hito wa shitsumei shiteshimaimashita
Just as a little joke, I threw a dart at my friend, but it accidentally stabbed them in the eye and they couldn't see anymore
でもわざとじゃない
demo wazato janai
but it wasn't on purpose
或る日私の飼っている子猫が雨の中をズブ濡れで帰って来たので乾かしてあげようと三分
aru hi atashi no katteiru koneko ga ame no naka o zubunure de kaettekita no de kawakashiteageyou to sanpunkan chinshitara koneko wa guttari to shite shindeshimaimashita
One day my kitty came home all wet from being out in the rain, so I thought I'd dry it off and stuck it in the microwave for three minutes, and it died
でもわざとじゃない
demo wazato janai
but it wasn't on purpose
私は皆が「キライだ」というものをキライでもないのに「キライだ」と言いました
atashi wa minna ga "kirai da" to iu mono o kirai demo nai no ni "kirai da" to iimashita
I told one person "no one likes you" even thought it wasn't true
でもわざとじゃない
demo wazato janai
but it wasn't on purpose
しかし私が「キライだ」と言ったらその人は自殺してしまいました
shikashi atashi ga 'kirai da' to ittara sono hito wa jisatsu shiteshimaimashita
but the person I said that to committed suicide
でもわざとじゃない
demo wazato janai
but it wasn't on purpose
Kami no Inu #14 - Rinji News (Special News)
番組の途中ですが、ここで臨時ニュースを伝えします。
bangumi no tochuu desu ga, koko de rinji NEWS o tsutaeshimasu.
Pardon the interruption, but there will now be a special news report.
只今はいった情報によりますと、アンゴルモア共和国が大気圏に突入した隕石を刻兵器に よる攻撃と勘違いし、報復のために刻ミサイルの発射ボタンを押してしまった模様です。
tadaima itta jouhou ni yorimasu to, ANGOLMORE kyouwakoku ga taikiken ni totsunyuushita inseki o kokuheiki ni yoru kougeki to kanchigaishi, houfuku no tame ni koku MISSILE no hassha botan o oshiteshimatta moyou desu.
According to the information we just received, it appears that the nuclear weapons that the republic of Angolmore fired at a meteor that broke through the atmosphere were misconstrued as an attack, and the launch buttons of nuclear missiles were pressed as a means of retaliation.
この情報が確かならば、もはや人類の滅亡は免れません。
kono jouhou ga tashikanaraba, mohaya jinrui no metsubou wa manukaremasen.
If this news is true, then there is no longer any way to avoid the destruction of the human race.
国民の皆さん、せめて楽しかった人生を思い出しながら最後の時を過ごしましょう。繰り 返し、臨時ニュースをお伝えします…
kokumin no minnasan, semete tanoshikatta jinsei o omoidashinagara saigo no toki o sugoshimashou. kurikaeshi, rinji NEWS o tsutaeshimasu.
Dear citizens, at the very least, enjoy these final hours while recalling memories of how much you enjoyed life. Repeating, there will now be a special news report...
Kami no Inu #15 - Chinkonka ~Requiem~
すべての光は燃え尽き
subete no hikari wa moetsuki
All light has burnt out
絶望だけが降り注ぐ
zetusbou dake ga furisosogu
Nothing but despair rains incessantly
命が緩やかに溶けて
inochi ga yuruyaka ni tokete
Life slowly melts away
時の果てに吸い込まれる
toki no hate ni suikomareru
sucked up into the end of all time
消えてゆく
kieteyuku
disappearing
記憶のかけらが
kioku no kakera ga
fragments of my memory
待ち侘びた
machiwabita
after waiting so long
約束の地には辿りつくだろうか
yakusoku no chi ni wa tadoritsuku darou ka
will we finally reach the promised land?
とぎれた夢の続きを
togireta yume no tsuzuki o
the continuations of interrupted dreams
洗い流す無情の雨
arainagasu mujou no ame
washed away by the heartless rain
腐敗の中通り過ぎてゆく
fuhai no naka toorisugiteyuku
passing through the decay
神を呪う死人の群
kami o norou shibito no mure
a crowd of dead souls cursing God
煮えたぎる海と焼ける大地を
nietagiru umi to yakeru daichi o
the boiling sea and the burning earth
無数の屍が埋め尽くす
musuu no shikabane o umetsukusu
swallow up countless corpses
嘆きの火の粉よ空に舞え
nageki no hi no kona yo sora ni mae
Sparks of Lamentation, dance in the sky
消えぬ怒りのレクイエム
kienu ikari no REQUIEM
a requiem of undying anger
番組の途中ですが、ここで臨時ニュースを伝えします。
bangumi no tochuu desu ga, koko de rinji NEWS o tsutaeshimasu.
Pardon the interruption, but there will now be a special news report.
只今はいった情報によりますと、アンゴルモア共和国が大気圏に突入した隕石を刻兵器に
tadaima itta jouhou ni yorimasu to, ANGOLMORE kyouwakoku ga taikiken ni totsunyuushita inseki o kokuheiki ni yoru kougeki to kanchigaishi, houfuku no tame ni koku MISSILE no hassha botan o oshiteshimatta moyou desu.
According to the information we just received, it appears that the nuclear weapons that the republic of Angolmore fired at a meteor that broke through the atmosphere were misconstrued as an attack, and the launch buttons of nuclear missiles were pressed as a means of retaliation.
この情報が確かならば、もはや人類の滅亡は免れません。
kono jouhou ga tashikanaraba, mohaya jinrui no metsubou wa manukaremasen.
If this news is true, then there is no longer any way to avoid the destruction of the human race.
国民の皆さん、せめて楽しかった人生を思い出しながら最後の時を過ごしましょう。繰り
kokumin no minnasan, semete tanoshikatta jinsei o omoidashinagara saigo no toki o sugoshimashou. kurikaeshi, rinji NEWS o tsutaeshimasu.
Dear citizens, at the very least, enjoy these final hours while recalling memories of how much you enjoyed life. Repeating, there will now be a special news report...
Kami no Inu #15 - Chinkonka ~Requiem~
すべての光は燃え尽き
subete no hikari wa moetsuki
All light has burnt out
絶望だけが降り注ぐ
zetusbou dake ga furisosogu
Nothing but despair rains incessantly
命が緩やかに溶けて
inochi ga yuruyaka ni tokete
Life slowly melts away
時の果てに吸い込まれる
toki no hate ni suikomareru
sucked up into the end of all time
消えてゆく
kieteyuku
disappearing
記憶のかけらが
kioku no kakera ga
fragments of my memory
待ち侘びた
machiwabita
after waiting so long
約束の地には辿りつくだろうか
yakusoku no chi ni wa tadoritsuku darou ka
will we finally reach the promised land?
とぎれた夢の続きを
togireta yume no tsuzuki o
the continuations of interrupted dreams
洗い流す無情の雨
arainagasu mujou no ame
washed away by the heartless rain
腐敗の中通り過ぎてゆく
fuhai no naka toorisugiteyuku
passing through the decay
神を呪う死人の群
kami o norou shibito no mure
a crowd of dead souls cursing God
煮えたぎる海と焼ける大地を
nietagiru umi to yakeru daichi o
the boiling sea and the burning earth
無数の屍が埋め尽くす
musuu no shikabane o umetsukusu
swallow up countless corpses
嘆きの火の粉よ空に舞え
nageki no hi no kona yo sora ni mae
Sparks of Lamentation, dance in the sky
消えぬ怒りのレクイエム
kienu ikari no REQUIEM
a requiem of undying anger
Yakou Ressha Gokurakuyuki #9 - Nejireta Senro (Twisted Track)
燃え上がる火の海は
moeagaru hi no umi wa
the roaring sea of flames
亡骸を焼き尽くす
nakigara o yakitsukusu
burns up all the remains
血に染まる枕木は
chi ni somaru makuragi wa
the bloodstained railroad ties
どす黒い地獄色
dosuguroi jigokuiro
a dark, hellish color
繰り返す悪い夢
kurikaesu warui yume
A repeating bad dream
もがき苦しむ人の群れ
mogakikurushimu hito no mure
A crowd of struggling, suffering people
生まれ変わりの人生を呪う女の子守唄
umarekawari no jinsei o norou onna no komoriuta
a lullaby for a girl who curses rebirth
ねじれ線路の行く先は
nejireta senro no yukusaki wa
the twisted tracks lead
子宮の暗闇
shikyuu no ankoku
into the darkness of the womb
受精の中で蘇る
jusei no naka de yomigaeru
Reviving within the fertilization
遥かな記憶
harukana kioku
faraway memories
まわれまわれ風車
maware maware kazeguruma
revolve, revolve, pinwheel
嘆きの風よ吹いて来い
nageki no kaze yo fuite koi
Wind of Lamentations! Come and blow.
まわれまわれ風車
maware maware kazeguruma
revolve, revolve, pinwheel
恨みの風よ吹いて来い
urami no kaze yo fuitekoi
Wind of Resentment! Come and blow.
ねじれた線路に刻まれた
nejireta senro ni kizamareta
Etched in the twisted tracks,
儚い生き様
hakanai ikizama
fleeting existence
煮えたぎった羊水が
nietagitta yousui ga
the bubbling amniotic fluid
明日に流れる
ashita ni nagareru
flows on to tomorrow
光の渦が
hikari no uzu ga
a vortex of light
青く重なって
aoku omokunatte
paling and becoming heavier
やがて新たな
yagate aratana
finally,
命となる
inochi to naru
becoming new life
無念の海よ
munen no umi yo
Ocean of Chagrin!
後悔の空よ
koukai no sora yo
Sky of Regret!
魂の旅は
tamashii no tabi wa
The journey of the soul
続いて行く
tsuzuiteyuku
continues
燃え上がる火の海は
moeagaru hi no umi wa
the roaring sea of flames
亡骸を焼き尽くす
nakigara o yakitsukusu
burns up all the remains
血に染まる枕木は
chi ni somaru makuragi wa
the bloodstained railroad ties
どす黒い地獄色
dosuguroi jigokuiro
a dark, hellish color
繰り返す悪い夢
kurikaesu warui yume
A repeating bad dream
もがき苦しむ人の群れ
mogakikurushimu hito no mure
A crowd of struggling, suffering people
生まれ変わりの人生を呪う女の子守唄
umarekawari no jinsei o norou onna no komoriuta
a lullaby for a girl who curses rebirth
ねじれ線路の行く先は
nejireta senro no yukusaki wa
the twisted tracks lead
子宮の暗闇
shikyuu no ankoku
into the darkness of the womb
受精の中で蘇る
jusei no naka de yomigaeru
Reviving within the fertilization
遥かな記憶
harukana kioku
faraway memories
まわれまわれ風車
maware maware kazeguruma
revolve, revolve, pinwheel
嘆きの風よ吹いて来い
nageki no kaze yo fuite koi
Wind of Lamentations! Come and blow.
まわれまわれ風車
maware maware kazeguruma
revolve, revolve, pinwheel
恨みの風よ吹いて来い
urami no kaze yo fuitekoi
Wind of Resentment! Come and blow.
ねじれた線路に刻まれた
nejireta senro ni kizamareta
Etched in the twisted tracks,
儚い生き様
hakanai ikizama
fleeting existence
煮えたぎった羊水が
nietagitta yousui ga
the bubbling amniotic fluid
明日に流れる
ashita ni nagareru
flows on to tomorrow
光の渦が
hikari no uzu ga
a vortex of light
青く重なって
aoku omokunatte
paling and becoming heavier
やがて新たな
yagate aratana
finally,
命となる
inochi to naru
becoming new life
無念の海よ
munen no umi yo
Ocean of Chagrin!
後悔の空よ
koukai no sora yo
Sky of Regret!
魂の旅は
tamashii no tabi wa
The journey of the soul
続いて行く
tsuzuiteyuku
continues
Sagase (Search)
まさか
masaka
Impossible
それが本当だと信じたくない
sore ga hontou da to shinjitakunai
I don't want to believe that it could be true
しかし気になる言葉だった
shikashi ki ni naru kotoba datta
But I can't stop thinking about his words
もしこの列車に時限爆弾が仕掛けられたら
moshi kono ressha ni jigen bakudan ga shikakeraretara
If there really is a time bomb attached to this train
あたしは終着駅に着く前に死んでしまう
atashi wa shuuchakueki ni tsuku mae ni shindeshimau
Then I'll die before it reaches the last stop.
苦しんで苦しんで血まみれになって死んで行くのよ
kurushinde kurushinde chimamire ni natte shindeyuku no yo
I will die, drenched in blood, suffering, suffering...
そしたらその先に待っているのは…
soshitara sono saki ni matteiru no wa...
And then beyond that, waiting for me...
地獄
jigoku
Hell
すなわち輪廻
sunawachi rinne
In other words, reincarnation
もう一度人間に生まれ変わって人生という地獄を味わうなんて
mou ichido ningen ni umarekawatte jinsei to iu jigoku o ajiwau nante
I'll be reborn as a human once more and have to suffer this hell known as life once more
やだわ!厭よ!
yadawa! iyayo!
No! I can't stand it!
人生なんてまっぴら!
jinsei nante mappira!
I can't take life anymore!
あたしはただの風になりたい
atashi wa tada no kaze ni naritai
I want to become mere wind
あたしはただの雨になりたい
atashi wa tada no ame ni naritai
I want to become mere rain
あたしはただの石になりたい
atashi wa tada no ishi ni naritai
I want to become mere stone
あたしはただの土になりたい
atashi wa tada no tsuchi ni naritai
I want to become mere earth
だから!さがせ!さがせ!
dakara! sagase! sagase!
So come on! Search! Search!
時限爆弾を探し出せ!
jigen bakudan o sagashidase!
Search out the time bomb!
まさか
masaka
Impossible
それが本当だと信じたくない
sore ga hontou da to shinjitakunai
I don't want to believe that it could be true
しかし気になる言葉だった
shikashi ki ni naru kotoba datta
But I can't stop thinking about his words
もしこの列車に時限爆弾が仕掛けられたら
moshi kono ressha ni jigen bakudan ga shikakeraretara
If there really is a time bomb attached to this train
あたしは終着駅に着く前に死んでしまう
atashi wa shuuchakueki ni tsuku mae ni shindeshimau
Then I'll die before it reaches the last stop.
苦しんで苦しんで血まみれになって死んで行くのよ
kurushinde kurushinde chimamire ni natte shindeyuku no yo
I will die, drenched in blood, suffering, suffering...
そしたらその先に待っているのは…
soshitara sono saki ni matteiru no wa...
And then beyond that, waiting for me...
地獄
jigoku
Hell
すなわち輪廻
sunawachi rinne
In other words, reincarnation
もう一度人間に生まれ変わって人生という地獄を味わうなんて
mou ichido ningen ni umarekawatte jinsei to iu jigoku o ajiwau nante
I'll be reborn as a human once more and have to suffer this hell known as life once more
やだわ!厭よ!
yadawa! iyayo!
No! I can't stand it!
人生なんてまっぴら!
jinsei nante mappira!
I can't take life anymore!
あたしはただの風になりたい
atashi wa tada no kaze ni naritai
I want to become mere wind
あたしはただの雨になりたい
atashi wa tada no ame ni naritai
I want to become mere rain
あたしはただの石になりたい
atashi wa tada no ishi ni naritai
I want to become mere stone
あたしはただの土になりたい
atashi wa tada no tsuchi ni naritai
I want to become mere earth
だから!さがせ!さがせ!
dakara! sagase! sagase!
So come on! Search! Search!
時限爆弾を探し出せ!
jigen bakudan o sagashidase!
Search out the time bomb!
Yakou Ressha Gokurakuyuki #7 - Kyogenmura (Mendacity Village)
ここは嘘つきの虚言村。
koko wa usotsuki no kyogenmura.
This is the liars' Mendacity Village.
そう。ここの住人は嘘しか言わない。
sou. koko no juunin wa uso shika iwanai.
Yes. All the villagers here tell nothing but lies.
随分前、一度この駅で下車した事ある
zuibun mae, ichido kono eki de gesha shita koto aru.
A while back, I once got off the train at this station.
その時、ここの住人に「貴方は嘘つきですか」と質問したら、彼はこう答えた。
sono toki, kono no juunin ni "anata wa utsotsuki desu ka" to shitsumon shitara, kare wa kou koeta.
At that time, I asked one of them "Are you a liar," and then answered with this:
「私は嘘つき。」
"watashi wa usotsuki."
"I am a liar."
嘘つき、ほら吹き、虚言症
usotsuki, horafuki, kyogenshou
Liars, boasters, pathological liars
捏造話を語るうち
netsuzoubanashi o kataru uchi
As fabricated stories are told,
自分自身も騙されて
jibun jishin mo damasarete
People fool themselves
嘘か本当か分からなくなる
usoka hontouka wakaranakunaru
and what is true and what is false can no longer be determined
嘘つきばかりのこの村じゃ
usotsukibakari no kono mura ja
In this village full of liars,
どんな嘘でもまかり通る
donna uso demo makaritooru
you can get away with any kind of lie
嘘つき同士が口きけば
usotsukidoushi ga kuchikikeba
When two liars meet up,
たちまち命をかけた騙し合い
tachimachi inochi o kaketa damashiai
they instantly stake their lives on a contest of trickery
同情欲しくてついた嘘が重なりあって
doujou hoshikute tsuita uso ga kasanariatte
Seeking sympathy, the lies only pile up more and more
責任のがれについた嘘の病気が増える
sekinin nogare ni tsuita uso no byouki ga fueru
As responsibility takes flight, illnesses from lies told increase
いつまでも合わない辻褄に
itsumademo awanai tsujitsuma ni
with the consistent inconsistencies
嘘の上から
uso no ue kara
on top of one lie,
さらに嘘つく
sara ni usotsuku
another is told
あげくの果てに
ageku no hate ni
In the end,
現実破壊
genjitsu hakai
the destruction of reality
こんな世の中
konna yo no naka
In a world like this
なくなりゃいいのさ
we'd all be better off gone
nakunaryaiinosa
死んじまえ!
shinjimae!
Die!
虚言の村から乗り込んだ見知らぬ男がつぶやいた
kyogen no mura kara norikonda mishiranu otoko ga tsubuyaita
An unknown man who boarded the train from Mendacity Village whispered,
夜行列車の行く先は
yakou ressha no yukusaki wa
this train's destination
極楽なんかじゃありゃしない
gokuraku nanka jaaryashinai
isn't paradise at all.
嘘が本当で本当が嘘の妄想なのか
uso ga hontou de hontou ga uso no mousou nanoka
Is the lie true, is the truth a delusion of fiction?
それとも男の言葉は本当に真実なのか
soretomo otoko no kotoba wa hontou ni shinjitsu nanoka
Or are this man's words really true?
どこまでも合わない辻褄は
dokomademo awanai tsujitsuma wa
consistent inconsistency, to the very end
狂った男の
kurutta otoko no
this man
頭の中の
atama no naka no
inside his head
勝手な想い
katte na omoi
they're simply his thoughts
現実破壊
genjitsu hakai
the destruction of reality
こんな世の中に救いはないのさ
konna yo no naka ni sukui wa nai no sa
There is no salvation in a world like this
死んじまえ!
shinjimae!
Die!
虚言の村から乗り込んだ見知らぬ男ぼそりとつぶやいた
kyogen no mura kara norikonda mishiranu otoko bosori to tsubyaita
The unknown man that boarded from Mendacity Village whispered in a subdued voice
夜行列車に取り付けた爆弾がもうじき火を噴くぞ
yakou ressha ni toritsuketa bakudan ga moujiki hi o fuku zo
The bomb attached to this train will go off soon
このまま死んだら苦しみ待ってる
kono mama shindara kurushimimatteru
If I die this way, suffering will be waiting for me
地獄行き!
jigokuyuki!
Off to Hell!
ここは嘘つきの虚言村。
koko wa usotsuki no kyogenmura.
This is the liars' Mendacity Village.
そう。ここの住人は嘘しか言わない。
sou. koko no juunin wa uso shika iwanai.
Yes. All the villagers here tell nothing but lies.
随分前、一度この駅で下車した事ある
zuibun mae, ichido kono eki de gesha shita koto aru.
A while back, I once got off the train at this station.
その時、ここの住人に「貴方は嘘つきですか」と質問したら、彼はこう答えた。
sono toki, kono no juunin ni "anata wa utsotsuki desu ka" to shitsumon shitara, kare wa kou koeta.
At that time, I asked one of them "Are you a liar," and then answered with this:
「私は嘘つき。」
"watashi wa usotsuki."
"I am a liar."
嘘つき、ほら吹き、虚言症
usotsuki, horafuki, kyogenshou
Liars, boasters, pathological liars
捏造話を語るうち
netsuzoubanashi o kataru uchi
As fabricated stories are told,
自分自身も騙されて
jibun jishin mo damasarete
People fool themselves
嘘か本当か分からなくなる
usoka hontouka wakaranakunaru
and what is true and what is false can no longer be determined
嘘つきばかりのこの村じゃ
usotsukibakari no kono mura ja
In this village full of liars,
どんな嘘でもまかり通る
donna uso demo makaritooru
you can get away with any kind of lie
嘘つき同士が口きけば
usotsukidoushi ga kuchikikeba
When two liars meet up,
たちまち命をかけた騙し合い
tachimachi inochi o kaketa damashiai
they instantly stake their lives on a contest of trickery
同情欲しくてついた嘘が重なりあって
doujou hoshikute tsuita uso ga kasanariatte
Seeking sympathy, the lies only pile up more and more
責任のがれについた嘘の病気が増える
sekinin nogare ni tsuita uso no byouki ga fueru
As responsibility takes flight, illnesses from lies told increase
いつまでも合わない辻褄に
itsumademo awanai tsujitsuma ni
with the consistent inconsistencies
嘘の上から
uso no ue kara
on top of one lie,
さらに嘘つく
sara ni usotsuku
another is told
あげくの果てに
ageku no hate ni
In the end,
現実破壊
genjitsu hakai
the destruction of reality
こんな世の中
konna yo no naka
In a world like this
なくなりゃいいのさ
we'd all be better off gone
nakunaryaiinosa
死んじまえ!
shinjimae!
Die!
虚言の村から乗り込んだ見知らぬ男がつぶやいた
kyogen no mura kara norikonda mishiranu otoko ga tsubuyaita
An unknown man who boarded the train from Mendacity Village whispered,
夜行列車の行く先は
yakou ressha no yukusaki wa
this train's destination
極楽なんかじゃありゃしない
gokuraku nanka jaaryashinai
isn't paradise at all.
嘘が本当で本当が嘘の妄想なのか
uso ga hontou de hontou ga uso no mousou nanoka
Is the lie true, is the truth a delusion of fiction?
それとも男の言葉は本当に真実なのか
soretomo otoko no kotoba wa hontou ni shinjitsu nanoka
Or are this man's words really true?
どこまでも合わない辻褄は
dokomademo awanai tsujitsuma wa
consistent inconsistency, to the very end
狂った男の
kurutta otoko no
this man
頭の中の
atama no naka no
inside his head
勝手な想い
katte na omoi
they're simply his thoughts
現実破壊
genjitsu hakai
the destruction of reality
こんな世の中に救いはないのさ
konna yo no naka ni sukui wa nai no sa
There is no salvation in a world like this
死んじまえ!
shinjimae!
Die!
虚言の村から乗り込んだ見知らぬ男ぼそりとつぶやいた
kyogen no mura kara norikonda mishiranu otoko bosori to tsubyaita
The unknown man that boarded from Mendacity Village whispered in a subdued voice
夜行列車に取り付けた爆弾がもうじき火を噴くぞ
yakou ressha ni toritsuketa bakudan ga moujiki hi o fuku zo
The bomb attached to this train will go off soon
このまま死んだら苦しみ待ってる
kono mama shindara kurushimimatteru
If I die this way, suffering will be waiting for me
地獄行き!
jigokuyuki!
Off to Hell!
Yakou Ressha Gokurakuyuki #6 - Nenbutsudani (The Valley of Buddhist Prayer)
哀れにもがいて苦しむ姿は
aware ni mogaite kurushimu sugata wa
that figure writhing miserably
愉快な見世物最高の娯楽
yukai na misemono saikou no goraku
is a wonderful sight, the finest amusement
世間に顔向けできない程の
seken ni kaomuke dekinai hodo no
unable to turn her face back to society
大罪を犯した女の末路
taizai o okashita onna no matsuro
the end of a woman who committed a grave sin
間男した妊婦にハラキリを
maotokoshita ninpu ni harakiri o
Forcing a pregnant adulterer to disembowel herself
臍の緒をつけたままの赤子を焼き殺せ
heso no o o tsuketa mama no akago o yakikorose
Burning the baby, still attached to its umbilical cord
血の涙流して念仏唱える
chi no namida nagashite nenbutsu tonaeru
Let tears of blood run, chant the name of Buddha
女の恨みが闇夜に燃え上がる
onna no urami ga yamiyo ni moeagaru
A woman's grudge burns up into the dark night
生かすも殺すもあなた様次第
ikasu mo korosu mo anatasama shidai
whether they live or die is up to you
今宵も始まる拷問の宴
koyoi mo hajimaru goumon no utage
It begins tonight, the torture sabbath
人殺しの手足に五寸釘
hitogoroshi no teashi ni gosunkugi
Long spikes into the hands and feet of a murderer
煮えた油を詐欺師の口の中注ぎ込め
nieta abura o sagishi no kuchi no naka isogikome
Pouring boiling oil into the mouth of a swindler
弔う者など誰一人いない
tomurau mono nado dare hitori mo inai
Not a single mourner around
女の呻き声無情に渦巻く
onna no umekigoe mujou ni uzumaku
A woman's wails cruelly swirl up
哀れにもがいて苦しむ姿は
aware ni mogaite kurushimu sugata wa
that figure writhing miserably
愉快な見世物最高の娯楽
yukai na misemono saikou no goraku
is a wonderful sight, the finest amusement
世間に顔向けできない程の
seken ni kaomuke dekinai hodo no
unable to turn her face back to society
大罪を犯した女の末路
taizai o okashita onna no matsuro
the end of a woman who committed a grave sin
間男した妊婦にハラキリを
maotokoshita ninpu ni harakiri o
Forcing a pregnant adulterer to disembowel herself
臍の緒をつけたままの赤子を焼き殺せ
heso no o o tsuketa mama no akago o yakikorose
Burning the baby, still attached to its umbilical cord
血の涙流して念仏唱える
chi no namida nagashite nenbutsu tonaeru
Let tears of blood run, chant the name of Buddha
女の恨みが闇夜に燃え上がる
onna no urami ga yamiyo ni moeagaru
A woman's grudge burns up into the dark night
生かすも殺すもあなた様次第
ikasu mo korosu mo anatasama shidai
whether they live or die is up to you
今宵も始まる拷問の宴
koyoi mo hajimaru goumon no utage
It begins tonight, the torture sabbath
人殺しの手足に五寸釘
hitogoroshi no teashi ni gosunkugi
Long spikes into the hands and feet of a murderer
煮えた油を詐欺師の口の中注ぎ込め
nieta abura o sagishi no kuchi no naka isogikome
Pouring boiling oil into the mouth of a swindler
弔う者など誰一人いない
tomurau mono nado dare hitori mo inai
Not a single mourner around
女の呻き声無情に渦巻く
onna no umekigoe mujou ni uzumaku
A woman's wails cruelly swirl up
Best song on the album right here.
Yakou Ressha Gokurakuyuki #5 - Akazu no Fumikiri (The Forbidden Railroad Crossing)
あのこの心はいつも
ano ko no kokoro wa itsumo
That girl's heart was always
開かずの踏切なのさ
akazu no fumikiri na no sa
a forbidden railroad crossing
俺の想いも届かない
ore no omoi mo todokanai
my feelings don't reach her either
開かずの踏切なのさ
akazu no fumikiri na no sa
a forbidden railroad crossing
複雑に交差する無数のレール
fukuzatsu ni kouza suru musuu no RAIL
the countless rails elaborately intersecting
途切れない感情に鳴りやまない警報機
togirenai kanjou ni nariyamanai keihouki
the incessant siren wailing with her emotions
You're just a...Lonely Girl
辛い日々を過ごしてきたんだね
tsurai hibi o sugoshitekitandane
You've been through some painful days
手をさしのべても遮断機は重くて
te o sashinobetemo shadanki wa omokute
Even if you reach out, the crossing gate still feels heavy
辛い日々にさよならを言おう
tsurai hibi ni sayonara o iou
Say goodbye to those painful days
そしてあのこは独り旅に出る
soshite ano ko wa hitoritabi ni deru
and so that girl begins a solitary journey
あのこの声が聴きたくて
ano ko no koe ga kikitakute
I wanted to hear her voice,
俺は話しかけたのさ
ore wa hanashikaketa no sa
so I talked to her.
あのこの笑顔が見たくて
ano ko no egao ga mitakute
I wanted to see her smile,
俺はおどけてたのさ
ore wa odoketa no sa
so I told her a joke.
かたくなに閉ざされた心の奥に
kataku nani tozasareta kokoro no oku ni
Deep within that tightly-shut heart,
キラリと光るのは大切な想い出さ
kirari to hikaru no wa taisetsu na omoide sa
that momentary flash of light represents her precious memories.
You're just a...Lonely Girl
辛いことばかりじゃなかっただろう
tsurai koto bakari janakatta darou
It couldn't have all been bad, right?
生きてゆくのさ幸福をさがして
ikiteyuku no sa koufuku o sagashite
You can live on, search for happiness
辛い涙に言葉はいらない
tsurai namida ni kotoba wa iranai
Painful tears don't need words
そしてあのこの行く先を追いかける
soshite ano ko no yukusaki o oikakeru
And so I chase on after her
Yakou Ressha Gokurakuyuki #5 - Akazu no Fumikiri (The Forbidden Railroad Crossing)
あのこの心はいつも
ano ko no kokoro wa itsumo
That girl's heart was always
開かずの踏切なのさ
akazu no fumikiri na no sa
a forbidden railroad crossing
俺の想いも届かない
ore no omoi mo todokanai
my feelings don't reach her either
開かずの踏切なのさ
akazu no fumikiri na no sa
a forbidden railroad crossing
複雑に交差する無数のレール
fukuzatsu ni kouza suru musuu no RAIL
the countless rails elaborately intersecting
途切れない感情に鳴りやまない警報機
togirenai kanjou ni nariyamanai keihouki
the incessant siren wailing with her emotions
You're just a...Lonely Girl
辛い日々を過ごしてきたんだね
tsurai hibi o sugoshitekitandane
You've been through some painful days
手をさしのべても遮断機は重くて
te o sashinobetemo shadanki wa omokute
Even if you reach out, the crossing gate still feels heavy
辛い日々にさよならを言おう
tsurai hibi ni sayonara o iou
Say goodbye to those painful days
そしてあのこは独り旅に出る
soshite ano ko wa hitoritabi ni deru
and so that girl begins a solitary journey
あのこの声が聴きたくて
ano ko no koe ga kikitakute
I wanted to hear her voice,
俺は話しかけたのさ
ore wa hanashikaketa no sa
so I talked to her.
あのこの笑顔が見たくて
ano ko no egao ga mitakute
I wanted to see her smile,
俺はおどけてたのさ
ore wa odoketa no sa
so I told her a joke.
かたくなに閉ざされた心の奥に
kataku nani tozasareta kokoro no oku ni
Deep within that tightly-shut heart,
キラリと光るのは大切な想い出さ
kirari to hikaru no wa taisetsu na omoide sa
that momentary flash of light represents her precious memories.
You're just a...Lonely Girl
辛いことばかりじゃなかっただろう
tsurai koto bakari janakatta darou
It couldn't have all been bad, right?
生きてゆくのさ幸福をさがして
ikiteyuku no sa koufuku o sagashite
You can live on, search for happiness
辛い涙に言葉はいらない
tsurai namida ni kotoba wa iranai
Painful tears don't need words
そしてあのこの行く先を追いかける
soshite ano ko no yukusaki o oikakeru
And so I chase on after her
Yakou Ressha Gokurakuyuki #4 - Satsuriku Touge (Slaughter Ridge)
峠に咲いた
touge ni saita
it bloomed on the ridge
黒百合の花
kuroyuri no hana
a black lily
月明かりのもとで
tsukiakari no moto de
in the moonlight
惨劇を見ていた
sangeki o miteita
I witnessed a tragedy
逃げ惑うもの
nigemadou mono
one who runs about
泣き叫ぶもの
nakisakebu mono
and one who cries out
鬼と化した男が
oni to kashita otoko ga
a man transformed into a demon
猟銃を構える
ryoujuu o kamaeru
aims a hunting rifle
20余年の
nijuuyonen no
Over 20 years
孤独な人生
kodoku na jinsei
a lonely life
積もる屈辱
tsumoru kutsujoku
the accumulating humiliation
はらすのは今
harasu no wa ima
now is the time to clear it away
飛び散る血飛沫に
tobichiru shibuki ni
in the splattering bloodshed
狂気が踊る
kyouki ga odoru
madness dances
魔性のこの夜に
masei no kono yoru ni
on this devilish night
すべてを手に入れた
subete o te ni ireta
everything in the palm of one's hands
ヒキガネを引く度に
hikigane o hiku tabi ni
Every time the trigger is pulled
現実が遠退いて行った
genjitsu ga toonoite itta
reality becomes distant.
さよなら
sayonara
Farewell
無数の死体
musuu no shitai
Countless corpses
重なり合って
kasanariatte
piling up
返り血に染まった
kaerichi ni somatta
painted from the blood spurting from others
男を見ていた
otoko o miteita
I saw a man
銃口を自分の胸にあて
juukou o jibun no mune ni ate
point a gun at his chest
最後の弾丸を
saigo no dangan o
The last bullet
さよなら
sayonara
Farewell.
峠に咲いた
touge ni saita
it bloomed on the ridge
黒百合の花
kuroyuri no hana
a black lily
月明かりのもとで
tsukiakari no moto de
in the moonlight
惨劇を見ていた
sangeki o miteita
I witnessed a tragedy
逃げ惑うもの
nigemadou mono
one who runs about
泣き叫ぶもの
nakisakebu mono
and one who cries out
鬼と化した男が
oni to kashita otoko ga
a man transformed into a demon
猟銃を構える
ryoujuu o kamaeru
aims a hunting rifle
20余年の
nijuuyonen no
Over 20 years
孤独な人生
kodoku na jinsei
a lonely life
積もる屈辱
tsumoru kutsujoku
the accumulating humiliation
はらすのは今
harasu no wa ima
now is the time to clear it away
飛び散る血飛沫に
tobichiru shibuki ni
in the splattering bloodshed
狂気が踊る
kyouki ga odoru
madness dances
魔性のこの夜に
masei no kono yoru ni
on this devilish night
すべてを手に入れた
subete o te ni ireta
everything in the palm of one's hands
ヒキガネを引く度に
hikigane o hiku tabi ni
Every time the trigger is pulled
現実が遠退いて行った
genjitsu ga toonoite itta
reality becomes distant.
さよなら
sayonara
Farewell
無数の死体
musuu no shitai
Countless corpses
重なり合って
kasanariatte
piling up
返り血に染まった
kaerichi ni somatta
painted from the blood spurting from others
男を見ていた
otoko o miteita
I saw a man
銃口を自分の胸にあて
juukou o jibun no mune ni ate
point a gun at his chest
最後の弾丸を
saigo no dangan o
The last bullet
さよなら
sayonara
Farewell.
Yakou Ressha Gokurakuyuki #3 - Nekomachi (Cat Town)
ネオンサインがキラキラと
NEON SIGN ga kirakira to
the sparkling neon sign
怪しい腰つきで誘う
ayashii koshitsuki de sasou
invities with a suspiciously curved hip
誰も見た事がないよな夢
daremo mita koto ga nai yo na yume
a dream like no one's ever seen before
恍惚に溺れましょう
koukotsu ni oboremashou
let's drown in ecstasy
酔わせてあげる
yowaseteageru
I'll make you drunk
愛し麗し夜の街
itoshiuruwashi yoru no machi
a lovely beautiful night town
見た目はちょっと奇麗でしょ?
mitame wa chotto kirei desho?
Looks a little pretty, right?
麗し目つきで誘う
uruwashi metsuki de sasou
inviting with a gorgeous expression
誰にも見せた事ない顔で
darenimo misetakotonai kao de
a face that's never been shown to anyone before
朝まで踊りましょう
asa made odorimashou
let's dance until the dawn
狂わせてあげる
kuruwaseteageru
I'll make you crazy
愛し麗し夜の街
itoshiuruwashi yoru no machi
a lovely beautiful night town
ここは猫街けもの町
koko wa nekomachi kemonomachi
This is Cat Town, an animal's town
舌なめずりして手招く
shita namezurishite maneku
beckoning with a lick of the lips
誰にも見せられない姿で
darenimo miserarenai sugata de
in a form that can't be shown to anyone
取り憑いて呪いましょう
toritsuite noroimashou
let's possess and curse each other
苦しめてあげる
kurushimeteageru
I'll make you suffer
あんたの行き先無縁基地
anta no yukisaki muenbochi
You're heading to a cemetery for those with no relatives left behind
哀しみも愛欲も抱きしめて泣いてあげる
kanashimi no aiyoku mo dakishimete naiteageru
I'll embrace your sadness and lust and cry for you
薄汚れた魂と引き換えに
usuyogoreta tamashii to hikigae ni
in exchange for your slightly dirty soul
ここは猫街けもの街
koko wa nekomachi kemonomachi
This is Cat Town, an animal's town
愚か者達が集う
orokamonotachi ga tsudou
a place where fools gather
色に狂わせて夢に取り憑いて
iro ni kuruwasete yume ni toritsuite
let the sensuality drive you mad, let the dream possess you
魂吸い上げましょう
tamashii suiagemashou
Let's suck up each other's souls
狂わせてあげる
kuruwasete ageru
I'll make you crazy
愛し麗し夜の街
itoshiuruwashi yoru no machi
a lovely beautiful night town
ネオンサインがキラキラと
NEON SIGN ga kirakira to
the sparkling neon sign
怪しい腰つきで誘う
ayashii koshitsuki de sasou
invities with a suspiciously curved hip
誰も見た事がないよな夢
daremo mita koto ga nai yo na yume
a dream like no one's ever seen before
恍惚に溺れましょう
koukotsu ni oboremashou
let's drown in ecstasy
酔わせてあげる
yowaseteageru
I'll make you drunk
愛し麗し夜の街
itoshiuruwashi yoru no machi
a lovely beautiful night town
見た目はちょっと奇麗でしょ?
mitame wa chotto kirei desho?
Looks a little pretty, right?
麗し目つきで誘う
uruwashi metsuki de sasou
inviting with a gorgeous expression
誰にも見せた事ない顔で
darenimo misetakotonai kao de
a face that's never been shown to anyone before
朝まで踊りましょう
asa made odorimashou
let's dance until the dawn
狂わせてあげる
kuruwaseteageru
I'll make you crazy
愛し麗し夜の街
itoshiuruwashi yoru no machi
a lovely beautiful night town
ここは猫街けもの町
koko wa nekomachi kemonomachi
This is Cat Town, an animal's town
舌なめずりして手招く
shita namezurishite maneku
beckoning with a lick of the lips
誰にも見せられない姿で
darenimo miserarenai sugata de
in a form that can't be shown to anyone
取り憑いて呪いましょう
toritsuite noroimashou
let's possess and curse each other
苦しめてあげる
kurushimeteageru
I'll make you suffer
あんたの行き先無縁基地
anta no yukisaki muenbochi
You're heading to a cemetery for those with no relatives left behind
哀しみも愛欲も抱きしめて泣いてあげる
kanashimi no aiyoku mo dakishimete naiteageru
I'll embrace your sadness and lust and cry for you
薄汚れた魂と引き換えに
usuyogoreta tamashii to hikigae ni
in exchange for your slightly dirty soul
ここは猫街けもの街
koko wa nekomachi kemonomachi
This is Cat Town, an animal's town
愚か者達が集う
orokamonotachi ga tsudou
a place where fools gather
色に狂わせて夢に取り憑いて
iro ni kuruwasete yume ni toritsuite
let the sensuality drive you mad, let the dream possess you
魂吸い上げましょう
tamashii suiagemashou
Let's suck up each other's souls
狂わせてあげる
kuruwasete ageru
I'll make you crazy
愛し麗し夜の街
itoshiuruwashi yoru no machi
a lovely beautiful night town
Yakou Ressha Gokurakuyuki #2 - Yakou Ressha (Night Train)
闇夜を照らす
yamiyo o terasu
Illuminating the dark night
あやかしの光
ayakashi no hikari
an eerie light
死に急ぐ者たち
shi ni isogu monotachi
those who hurry to death
むかえる狐火
mukaeru kitsunebi
are welcomed by foxfire
萎えた心と
naeta kokoro to
with a withered heart
うつろな瞳
utsuro na hitomi
and vacant eyes
青ざめた顔には
aozameta kao ni wa
in my pale face,
絶望が浮かぶ
zetsubou ga ukabu
despair floats.
過ちから踏み外した
ayamachi kara fumihazushita
mistakes caused me to lose my footing
栄光への線路
eikou e no michi
the road to glory
暗い未来苦しい涙
kurai mirai kurushii namida
a dark future, painful tears
人生のダイヤは乱れたままに
jinsei no DAIYA wa midareta mama ni
with the schedule of my life gone mad
遥かな地をめざして独り汽車に乗り込む
haruka na chi o mezashite hitori ressha ni norikomu
I step onto this lone train, aiming for a faraway land
花に囲まれて美しく死ぬために
hana ni kakomarete utsukushiku shinu tame ni
in order to die beautifully, surrounded by flowers
二度と戻れないこの世に別れを告げれば
nido to modorenai kono yo ni wakare o tsukereba
As I bid farewell to this world, to which I shall never return
胸の高鳴りと共に発車のベルが鳴る
mune no takanari to tomo ni hassha no BELL ga naru
the train whistle sounds out along with the violent beating of my heart.
生まれたときから
umareta toki kara
Ever since I was born
迷い込んだ迷路
mayoikonda meiro
I've been lost in a labyrinth
抜け出せない螺旋の
nukedasenai rasen no
a spiral from which I can't escape
終わらない悪夢
owaranai akumu
a neverending nightmare
極楽の切符
gokuraku no kippu
the ticket to heaven
握りしめる夜
nigirishimeru yoru
gripping it tonight
命とはオサラバ
inochi to wa osaraba
farewell, life
未練も捨てた
miren mo suteta
I've thrown away my attachments
辛い現実逃げて行くのは
tsurai genjitsu nigeteyuku no wa
Running away from this painful life ia
幸福への線路
koufuku e no michi
the road to happiness
胸に残る古い傷跡
mune ni nokoru furui kizuato
old scars left on my chest
運命の軌道は外れたままに
unmei no kidou wa hazureta mama ni
with my fate knocked off its tracks
走り出した汽車はやがて街を抜け出し
hashiridashita kisha wa yagate machi o nukedashi
the speeding train finally breaks out of town
星のない夜空の果てに吸い込まれる
hoshi no nai yazora no hate ni suikomareru
swallowed up into the limits of the starless night sky
いくつかの思い出が窓の外浮かんで消える
ikutsuka no omoide ga mado no soto ukandekieru
various memories floating out the window and disappearing
鮮やかな彩りの儚い恋の記憶
azayaka na irodori no hakanai koi no kioku
memories of a transient, vividly-coloured love
もう人生なんてまっぴら!
mou jinsei nante mappira!
I can't endure this life anymore!
分裂をはじめた不幸の細胞
bunretsu o hajimeta fukou no saibou
the cells of misfortune, having begun their karyokinesis
螺旋状の怨念が駆け巡る
rasenjou no onnen ga kakemeguru
the grudge of the helix races
それは呪われた染色体
sore wa norowareta sesshokutai
of the cursed chromosome
あたしはただの風になりたい
atashi wa tada no kaze ni naritai
I want to become mere wind
あたしはただの雨になりたい
atashi wa tada no ame ni naritai
I want to become mere rain
あたしはただの石になりたい
atashi wa tada no ishi ni naritai
I want to become mere stone
土になりたい
tsuchi ni naritai
I want to become earth
闇夜を照らす
yamiyo o terasu
Illuminating the dark night
あやかしの光
ayakashi no hikari
an eerie light
死に急ぐ者たち
shi ni isogu monotachi
those who hurry to death
むかえる狐火
mukaeru kitsunebi
are welcomed by foxfire
萎えた心と
naeta kokoro to
with a withered heart
うつろな瞳
utsuro na hitomi
and vacant eyes
青ざめた顔には
aozameta kao ni wa
in my pale face,
絶望が浮かぶ
zetsubou ga ukabu
despair floats.
過ちから踏み外した
ayamachi kara fumihazushita
mistakes caused me to lose my footing
栄光への線路
eikou e no michi
the road to glory
暗い未来苦しい涙
kurai mirai kurushii namida
a dark future, painful tears
人生のダイヤは乱れたままに
jinsei no DAIYA wa midareta mama ni
with the schedule of my life gone mad
遥かな地をめざして独り汽車に乗り込む
haruka na chi o mezashite hitori ressha ni norikomu
I step onto this lone train, aiming for a faraway land
花に囲まれて美しく死ぬために
hana ni kakomarete utsukushiku shinu tame ni
in order to die beautifully, surrounded by flowers
二度と戻れないこの世に別れを告げれば
nido to modorenai kono yo ni wakare o tsukereba
As I bid farewell to this world, to which I shall never return
胸の高鳴りと共に発車のベルが鳴る
mune no takanari to tomo ni hassha no BELL ga naru
the train whistle sounds out along with the violent beating of my heart.
生まれたときから
umareta toki kara
Ever since I was born
迷い込んだ迷路
mayoikonda meiro
I've been lost in a labyrinth
抜け出せない螺旋の
nukedasenai rasen no
a spiral from which I can't escape
終わらない悪夢
owaranai akumu
a neverending nightmare
極楽の切符
gokuraku no kippu
the ticket to heaven
握りしめる夜
nigirishimeru yoru
gripping it tonight
命とはオサラバ
inochi to wa osaraba
farewell, life
未練も捨てた
miren mo suteta
I've thrown away my attachments
辛い現実逃げて行くのは
tsurai genjitsu nigeteyuku no wa
Running away from this painful life ia
幸福への線路
koufuku e no michi
the road to happiness
胸に残る古い傷跡
mune ni nokoru furui kizuato
old scars left on my chest
運命の軌道は外れたままに
unmei no kidou wa hazureta mama ni
with my fate knocked off its tracks
走り出した汽車はやがて街を抜け出し
hashiridashita kisha wa yagate machi o nukedashi
the speeding train finally breaks out of town
星のない夜空の果てに吸い込まれる
hoshi no nai yazora no hate ni suikomareru
swallowed up into the limits of the starless night sky
いくつかの思い出が窓の外浮かんで消える
ikutsuka no omoide ga mado no soto ukandekieru
various memories floating out the window and disappearing
鮮やかな彩りの儚い恋の記憶
azayaka na irodori no hakanai koi no kioku
memories of a transient, vividly-coloured love
もう人生なんてまっぴら!
mou jinsei nante mappira!
I can't endure this life anymore!
分裂をはじめた不幸の細胞
bunretsu o hajimeta fukou no saibou
the cells of misfortune, having begun their karyokinesis
螺旋状の怨念が駆け巡る
rasenjou no onnen ga kakemeguru
the grudge of the helix races
それは呪われた染色体
sore wa norowareta sesshokutai
of the cursed chromosome
あたしはただの風になりたい
atashi wa tada no kaze ni naritai
I want to become mere wind
あたしはただの雨になりたい
atashi wa tada no ame ni naritai
I want to become mere rain
あたしはただの石になりたい
atashi wa tada no ishi ni naritai
I want to become mere stone
土になりたい
tsuchi ni naritai
I want to become earth
Yakou Ressha Gokurakuyuki #1 - Tabidatsu Yoru Ni (On the Eve of the Start of a Journey)
全くろくな人生じゃなかった
mattaku roku na jinsei janakatta
There hasn't been anything good about my life
中学の頃父親の会社が倒産してそれから借金地獄
chuugaku no koro chichioya no kaisha ga tousanshite sorekara shakkin jigoku
When I was in middle school, my father's company went under, and from then on it was a debt hell.
なのに、だらしない父親が蒸発して行方不明
nanoni, darashinai chichioya ga jouhatsu shite yukue fumei
Despite all that, however, my slovenly father disappeared without a trace.
母親はそれ以来寝たきりになっちゃって
hahaoya wa sore irai netakiri ni nacchatte
After that, my mother became bedridden
だからあたし学校なんて行ってる暇なかった
dakara atashi gakkou nante itteru hima nakatta
So didn't have any time to attend school.
母親の介護をしながら働いた
hahaoya no kaigo o shinagara hataraita
While nursing my mother, I worked.
なんでもやった
nandemo yatta
I did anything and everything.
新聞配達、清掃員、ウェイトレス、ホステス、それに売春
shinbun haitatsu, seisouin, WAITRESS, HOSTESS, sore ni baishun
newspaper delivery, garbage collector, waitress, hostess, and even prostitution.
もう毎日が辛くて辛くて
mou mainichi ga tsurakute tsurakute
Every day was filled with so much heartbreak
何度も死のうとしたけど
nando mo shinou to shita kedo
I tried to die so many times,
何か怖くて
nanka kowakute
But I kept getting scared.
手首切れば痛いし
tekubi kireba itaishi
If I slit my writs, it'd hurt.
首吊れば苦しいし
kubi tsureba kurushiishi
If I hung myself, it'd be painful.
きっと死んだ後は汚いしさ
kitto shinda ato wa kitanaishisa
And I'd definitely make a mess after I died.
ある人伝に聞いたの
aru hitozude ni kiita no
I heard from someone, though.
この汽車に乗って極楽町まで行けば
kono kisha ni notte gokurakuchou made ikeba
That if you ride this train to Paradise Town,
苦しまずに綺麗にすーと死ねるんだって
kurushimazu ni kirei ni suuto shinerundatte
You can die a beautiful death just like that, painlessly.
気持ちよく転寝するみたいに
kimochiyoku utatanesuru mitai ni
Like pleasantly dozing off.
すーと死ねるんだってさ。
suuto shinerundattesa.
You can die, just like that.
全くろくな人生じゃなかった
mattaku roku na jinsei janakatta
There hasn't been anything good about my life
中学の頃父親の会社が倒産してそれから借金地獄
chuugaku no koro chichioya no kaisha ga tousanshite sorekara shakkin jigoku
When I was in middle school, my father's company went under, and from then on it was a debt hell.
なのに、だらしない父親が蒸発して行方不明
nanoni, darashinai chichioya ga jouhatsu shite yukue fumei
Despite all that, however, my slovenly father disappeared without a trace.
母親はそれ以来寝たきりになっちゃって
hahaoya wa sore irai netakiri ni nacchatte
After that, my mother became bedridden
だからあたし学校なんて行ってる暇なかった
dakara atashi gakkou nante itteru hima nakatta
So didn't have any time to attend school.
母親の介護をしながら働いた
hahaoya no kaigo o shinagara hataraita
While nursing my mother, I worked.
なんでもやった
nandemo yatta
I did anything and everything.
新聞配達、清掃員、ウェイトレス、ホステス、それに売春
shinbun haitatsu, seisouin, WAITRESS, HOSTESS, sore ni baishun
newspaper delivery, garbage collector, waitress, hostess, and even prostitution.
もう毎日が辛くて辛くて
mou mainichi ga tsurakute tsurakute
Every day was filled with so much heartbreak
何度も死のうとしたけど
nando mo shinou to shita kedo
I tried to die so many times,
何か怖くて
nanka kowakute
But I kept getting scared.
手首切れば痛いし
tekubi kireba itaishi
If I slit my writs, it'd hurt.
首吊れば苦しいし
kubi tsureba kurushiishi
If I hung myself, it'd be painful.
きっと死んだ後は汚いしさ
kitto shinda ato wa kitanaishisa
And I'd definitely make a mess after I died.
ある人伝に聞いたの
aru hitozude ni kiita no
I heard from someone, though.
この汽車に乗って極楽町まで行けば
kono kisha ni notte gokurakuchou made ikeba
That if you ride this train to Paradise Town,
苦しまずに綺麗にすーと死ねるんだって
kurushimazu ni kirei ni suuto shinerundatte
You can die a beautiful death just like that, painlessly.
気持ちよく転寝するみたいに
kimochiyoku utatanesuru mitai ni
Like pleasantly dozing off.
すーと死ねるんだってさ。
suuto shinerundattesa.
You can die, just like that.
I did this 12-minute song completely by ear, so...excuse me if there are any errors (and let me know if you find some). I love this song, even more than the title track because each member (Jouji, Jin, and Akira) has their own parts which are as awesome as they are hilarious. The message of the song is great too, but I'm sure we all have our own interpretations of what they're really trying to say to us.
Saisho no Tobira #4 - Mitsu no Tobira (3 Doors)
あの時に戻れるなら
ano toki ni modoreru nara
If I could go back to that time
もう一度やり直したい
mou ichido yarinaoshitai
I'd want to do it all over again.
別な道選んでたら
betsu na michi erandetara
If I had chosen a different path,
もっと幸せだったろうに
motto shiawase dattarouni
I probably would've been much happier
その縄でこれから首でも吊ろうってんのかい
sono nawa de korekara kubi demo tsurouttennokai?
What, are you going to strangle yourself with that rope there or something?
一流大学を出て大企業に就職したエリートのあんたが
ichiryuudaigaku o dete daikigyou ni shuushokushita ELITE no anta ga
An elite like yourself, who got a job at a huge company just after graduating from a top college,
うっかり友達の借金保証人になったばかりに
ukkari tomodachi no shakkin hoshounin ni natta bakari ni
but in spite of such, carelessly became the guarantor for a friend's debt.
あの時判子さえ押さなきゃ今頃どんな人生だったろうね
ano toki hanko sae osanakya imagoro donna jinsei dattarou ne
If only you hadn't stamped that document back then...I wonder what kind of life you'd have now?
見せてあげようか
misete ageyou ka
Shall I show you?
この扉の向こうにはね
kono tobira no mukou ni wa ne
On the other side of this door,
別の世界があるんだよ
betsu no sekai ga arundayo
there exists another world.
冥土の土産さ
meido no miyage sa miteikina yo
It's a souvenir for your trip to the afterline.
見て行きなよ
miteikinayo
Go and see.
[Jouji]
仕事は順調
shigoto wa junchou
Work is going well
家庭も円満
katei mo enman
I have a happy family
健康管理に気をつけながら
kenkou kanri ni ki o tsukenagara
And I'm taking care of my health.
数十年ローンで建てた家
suujuunen LOAN de tateta ie
I built a house with a loan that will take decades to pay off.
この家こそが俺の人生
kono ie koso ga ore no jinsei
This house is my life.
そういえば今日
souieba kyou
Speaking of which, today,
同級の木村が借金保証人になってほしいと青ざめた顔で頼みに来たけど
doukyuu no Kimura ga shakkin hoshounin ni nattehoshii to aozameta kao de tanomi ni kitakedo
My old classmate Kimura came by with a pale face asking if I'd become the guarantor for his debt, but
俺は断った
ore wa kotowatta
I refused.
ところがその日
tokoro ga sono hi
However, that day,
帰ってくると
kattekuru to
when I came home,
俺の家が燃えていた
ore no ie ga moeteita
my house was burning down.
犯したのは木村の仕業
okashita no wa kimura no shiwaza
Kimura was the one who made it happen,
保証人を断った俺の逆恨み
hoshounin o kotowatta ore no sakaurami
out of resentment for me refusing to be his guarantor.
どうやらこっちの世界でもダメだったよね
douyara kocchi no sekai demo dame dattayone
Looks like you weren't any good in this world either.
全く
mattaku
Gimme a break!
ついてない人間はどこに行ってもついてないのかしら?
tsuitenai ningen wa doko ni ittemo tsuitenai no kashira?
I guess unlucky humans are just unlucky no matter where they go?
そもそもあんた今の会社に就職したのは間違いだったんじゃないの?
somosomo anta ima no kaisha ni shuushoku shita no wa machigai dattannjanai no?
Maybe it was just a mistake for you to get a job at that company in the first place?
見てみる?
mite miru?
Wanna see?
もしあんたが大学出た後就職しないでミュージシャン目指したら
moshi anta ga daigaku deta ato shuushoku shinai de MUSICIAN mezashitara
If you hadn't gotten a job after graduating college and tried to become a musician,
どんな人生か?
donna jinsei ka?
What kind of life you would have had?
さぁこの扉の向こうを見るが良い
saa kono tobira no mukou o miru ga yoi
Now, look beyond this door...
[Jin]
ONE, TWO, THREE, FOUR!
ALRIGHT!
NO FUTURE!
明治大学出たけれど
meiji daigaku detakeredo
I graduated from Meiji University, but...
ロックに学歴関係ねーぜ
ROCK in gakureki kankei neeze
Grades ain't got shit to do with rock, man!
就職しないで八年目
shuushoku shinaide hachinenme
Been eight years without a job!
そろそろ限界ロックンロール
sorosoro genkai ROCK'N'ROLL
I'm about to reach my limit, ROCK'N'ROLL!
マーク・ボランはこう言った
MARC BOLAN wa kou itta
Marc Bolan said this:
「三十までに俺は死ぬ」
sanjuu made ni ore wa shinu
"I will die before I'm 30"
ビートルズはこう言った
BEATLES wa kou itta
The Beatles said this:
sanjuusugi wa shinjiru na
「三十過ぎは信じるな」
"Don't believe anyone over 30"
三十までに俺は死ぬ
sanjuu made ni ore wa shinu
I will die before I'm 30!
三十過ぎは信じるな
sanjuusugi wa shinjiru na
Don't believe anyone over 30!
WRIST CUT! WRIST CUT!
これが憧れのロックンロールスイサイド
kore ga akogare no ROCK'N'ROLL SUICIDE!
This is what I've yearned for! ROCK'N'ROLL SUICIDE!
なかなか楽しそうな死に方だったんじゃないの?
nakanaka tanoshisou na shinikata dattannjanai no?
Now didn't that seem like a fun way to die?
納得行かない?
nattoku ikanai?
Not really?
そう...分かったわ
sou...wakatta wa
Fine...I understand.
じゃ、最後のバリエーションを見せてあげるわよ
ja, saigo no VARIATION o miseteageru wa yo
Well then, I'll show you the last variation.
あんたが高校出た後大学行かずに板前さんになってたら
anta ga koukou deta ato daigaku ikazu ni itamaesan ni nattetara
If you hadn't gone to college after high school and became a cook,
どんな人生だったとか興味あるでしょう?
donna jinsei datta to ka kyoumi aru deshou?
Are you curious as to what kind of life you would have had?
さぁ今度はこの扉から見てごらんなさいな
sa kondo wa kono tobira kara mitegoran nasai na
Now, look into this door...
[Akira]
包丁捌きも至りつき
houchou sabaki mo itaritsuki
I've polished my knife-handling skills to their utmost limit
店も一軒も出ました
mise mo ikken mo demashita
And I've managed to open up my own shop
親方!お世話になりました
oyakata! osewa ni narimashita
Boss! I really owe you one!
道が精進致しやす
michi ga shoujin itashiyasu
I shall work diligently on my path
達者でやれおうと杯に
Pledging over winecups to do my best,
ついだ涙の男酒~
tsuida namida no otokozake~
and next, a man's alcohol of tears~
おっと行けませんよおかみさん
otto ikemasen yo okamisan
Woah there, you can't do that, miss (boss's wife)...
こんなところ親方に見られたら、あっしゃ...あっしゃ殺されちゃいますよ
konna tokoro oyakata ni miraretara, assha....assha korosarechaimasu yo
If the Boss sees you and me here like this, I'll...I'll be killed!
おかみさん...
okamisan...
Miss...
いやぁ...
iyaa...
No...
まいったな...
maitta na...
Oh, man...
ダメですよ!
dame desu yo!
You can't do that!
勘弁してくださいよ!
kanben shite kudasai yo!
Have some mercy!
おかみさんったら...
okamisanttara...
If you do that, miss...
もう...
mou...
Oh, come on...
あれ?
are?
Huh?
どうしたんです?
doushitandesu?
What's wrong?
急に怖い顔になっちゃって...
kyuu ni kowai kao ni nacchatte...
Making such a scary face like that all of a sudden...
え?
Eh?
後ろ?
ushiro?
Behind me?
あ!
Ah!
親方ー!!
oyakataa!!
Boss!!
もう分かったでしょう?
mou wakatta deshou?
You understand now, right?
あんたはどこの世界行ってもたいさない人生なんだって事
anta wa doko no sekai ittemo taisanai jinsei nandatte koto
The fact that no matter which world you go to, you'd never amount to anything.
つまり、後悔なんてするだけ無駄だってわけ
tsumari, koukai nante suru dake muda datta wake
In other words, all that regretting you did was a complete waste of time!
だから、ホラ!
dakara, hora!
Come on already!
早く覚悟決めっちゃいなさいよ
hayaku kakugo kimecchainasai yo
Hurry up and prepare yourself.
まだお怖気ついてるの?
mada ojikezuiteruno?
Still shaking in fear?
弱虫。
yowamushi
Weakling.
男に捨てられちまったんだね
otoko ni suterarechimattandane
You were abandoned by a man, weren't you?
その薬でこれから自殺でもするつもり?
sono kusuri de korekara jisatsu demo suru tsumori?
What, are you planning to kill yourself with that medicine now?
もしあんたが別の男と出会ってたらどんな人生だったんだろう?
moshi anta ga betu no otoko to deattetara donna jinsei dattandarou?
I wonder what would have happened if you had met a different man?
見せてあげようか...
miseteageyouka...
Shall I show you...
Saisho no Tobira #4 - Mitsu no Tobira (3 Doors)
あの時に戻れるなら
ano toki ni modoreru nara
If I could go back to that time
もう一度やり直したい
mou ichido yarinaoshitai
I'd want to do it all over again.
別な道選んでたら
betsu na michi erandetara
If I had chosen a different path,
もっと幸せだったろうに
motto shiawase dattarouni
I probably would've been much happier
その縄でこれから首でも吊ろうってんのかい
sono nawa de korekara kubi demo tsurouttennokai?
What, are you going to strangle yourself with that rope there or something?
一流大学を出て大企業に就職したエリートのあんたが
ichiryuudaigaku o dete daikigyou ni shuushokushita ELITE no anta ga
An elite like yourself, who got a job at a huge company just after graduating from a top college,
うっかり友達の借金保証人になったばかりに
ukkari tomodachi no shakkin hoshounin ni natta bakari ni
but in spite of such, carelessly became the guarantor for a friend's debt.
あの時判子さえ押さなきゃ今頃どんな人生だったろうね
ano toki hanko sae osanakya imagoro donna jinsei dattarou ne
If only you hadn't stamped that document back then...I wonder what kind of life you'd have now?
見せてあげようか
misete ageyou ka
Shall I show you?
この扉の向こうにはね
kono tobira no mukou ni wa ne
On the other side of this door,
別の世界があるんだよ
betsu no sekai ga arundayo
there exists another world.
冥土の土産さ
meido no miyage sa miteikina yo
It's a souvenir for your trip to the afterline.
見て行きなよ
miteikinayo
Go and see.
[Jouji]
仕事は順調
shigoto wa junchou
Work is going well
家庭も円満
katei mo enman
I have a happy family
健康管理に気をつけながら
kenkou kanri ni ki o tsukenagara
And I'm taking care of my health.
数十年ローンで建てた家
suujuunen LOAN de tateta ie
I built a house with a loan that will take decades to pay off.
この家こそが俺の人生
kono ie koso ga ore no jinsei
This house is my life.
そういえば今日
souieba kyou
Speaking of which, today,
同級の木村が借金保証人になってほしいと青ざめた顔で頼みに来たけど
doukyuu no Kimura ga shakkin hoshounin ni nattehoshii to aozameta kao de tanomi ni kitakedo
My old classmate Kimura came by with a pale face asking if I'd become the guarantor for his debt, but
俺は断った
ore wa kotowatta
I refused.
ところがその日
tokoro ga sono hi
However, that day,
帰ってくると
kattekuru to
when I came home,
俺の家が燃えていた
ore no ie ga moeteita
my house was burning down.
犯したのは木村の仕業
okashita no wa kimura no shiwaza
Kimura was the one who made it happen,
保証人を断った俺の逆恨み
hoshounin o kotowatta ore no sakaurami
out of resentment for me refusing to be his guarantor.
どうやらこっちの世界でもダメだったよね
douyara kocchi no sekai demo dame dattayone
Looks like you weren't any good in this world either.
全く
mattaku
Gimme a break!
ついてない人間はどこに行ってもついてないのかしら?
tsuitenai ningen wa doko ni ittemo tsuitenai no kashira?
I guess unlucky humans are just unlucky no matter where they go?
そもそもあんた今の会社に就職したのは間違いだったんじゃないの?
somosomo anta ima no kaisha ni shuushoku shita no wa machigai dattannjanai no?
Maybe it was just a mistake for you to get a job at that company in the first place?
見てみる?
mite miru?
Wanna see?
もしあんたが大学出た後就職しないでミュージシャン目指したら
moshi anta ga daigaku deta ato shuushoku shinai de MUSICIAN mezashitara
If you hadn't gotten a job after graduating college and tried to become a musician,
どんな人生か?
donna jinsei ka?
What kind of life you would have had?
さぁこの扉の向こうを見るが良い
saa kono tobira no mukou o miru ga yoi
Now, look beyond this door...
[Jin]
ONE, TWO, THREE, FOUR!
ALRIGHT!
NO FUTURE!
明治大学出たけれど
meiji daigaku detakeredo
I graduated from Meiji University, but...
ロックに学歴関係ねーぜ
ROCK in gakureki kankei neeze
Grades ain't got shit to do with rock, man!
就職しないで八年目
shuushoku shinaide hachinenme
Been eight years without a job!
そろそろ限界ロックンロール
sorosoro genkai ROCK'N'ROLL
I'm about to reach my limit, ROCK'N'ROLL!
マーク・ボランはこう言った
MARC BOLAN wa kou itta
Marc Bolan said this:
「三十までに俺は死ぬ」
sanjuu made ni ore wa shinu
"I will die before I'm 30"
ビートルズはこう言った
BEATLES wa kou itta
The Beatles said this:
sanjuusugi wa shinjiru na
「三十過ぎは信じるな」
"Don't believe anyone over 30"
三十までに俺は死ぬ
sanjuu made ni ore wa shinu
I will die before I'm 30!
三十過ぎは信じるな
sanjuusugi wa shinjiru na
Don't believe anyone over 30!
WRIST CUT! WRIST CUT!
これが憧れのロックンロールスイサイド
kore ga akogare no ROCK'N'ROLL SUICIDE!
This is what I've yearned for! ROCK'N'ROLL SUICIDE!
なかなか楽しそうな死に方だったんじゃないの?
nakanaka tanoshisou na shinikata dattannjanai no?
Now didn't that seem like a fun way to die?
納得行かない?
nattoku ikanai?
Not really?
そう...分かったわ
sou...wakatta wa
Fine...I understand.
じゃ、最後のバリエーションを見せてあげるわよ
ja, saigo no VARIATION o miseteageru wa yo
Well then, I'll show you the last variation.
あんたが高校出た後大学行かずに板前さんになってたら
anta ga koukou deta ato daigaku ikazu ni itamaesan ni nattetara
If you hadn't gone to college after high school and became a cook,
どんな人生だったとか興味あるでしょう?
donna jinsei datta to ka kyoumi aru deshou?
Are you curious as to what kind of life you would have had?
さぁ今度はこの扉から見てごらんなさいな
sa kondo wa kono tobira kara mitegoran nasai na
Now, look into this door...
[Akira]
包丁捌きも至りつき
houchou sabaki mo itaritsuki
I've polished my knife-handling skills to their utmost limit
店も一軒も出ました
mise mo ikken mo demashita
And I've managed to open up my own shop
親方!お世話になりました
oyakata! osewa ni narimashita
Boss! I really owe you one!
道が精進致しやす
michi ga shoujin itashiyasu
I shall work diligently on my path
達者でやれおうと杯に
Pledging over winecups to do my best,
ついだ涙の男酒~
tsuida namida no otokozake~
and next, a man's alcohol of tears~
おっと行けませんよおかみさん
otto ikemasen yo okamisan
Woah there, you can't do that, miss (boss's wife)...
こんなところ親方に見られたら、あっしゃ...あっしゃ殺されちゃいますよ
konna tokoro oyakata ni miraretara, assha....assha korosarechaimasu yo
If the Boss sees you and me here like this, I'll...I'll be killed!
おかみさん...
okamisan...
Miss...
いやぁ...
iyaa...
No...
まいったな...
maitta na...
Oh, man...
ダメですよ!
dame desu yo!
You can't do that!
勘弁してくださいよ!
kanben shite kudasai yo!
Have some mercy!
おかみさんったら...
okamisanttara...
If you do that, miss...
もう...
mou...
Oh, come on...
あれ?
are?
Huh?
どうしたんです?
doushitandesu?
What's wrong?
急に怖い顔になっちゃって...
kyuu ni kowai kao ni nacchatte...
Making such a scary face like that all of a sudden...
え?
Eh?
後ろ?
ushiro?
Behind me?
あ!
Ah!
親方ー!!
oyakataa!!
Boss!!
もう分かったでしょう?
mou wakatta deshou?
You understand now, right?
あんたはどこの世界行ってもたいさない人生なんだって事
anta wa doko no sekai ittemo taisanai jinsei nandatte koto
The fact that no matter which world you go to, you'd never amount to anything.
つまり、後悔なんてするだけ無駄だってわけ
tsumari, koukai nante suru dake muda datta wake
In other words, all that regretting you did was a complete waste of time!
だから、ホラ!
dakara, hora!
Come on already!
早く覚悟決めっちゃいなさいよ
hayaku kakugo kimecchainasai yo
Hurry up and prepare yourself.
まだお怖気ついてるの?
mada ojikezuiteruno?
Still shaking in fear?
弱虫。
yowamushi
Weakling.
男に捨てられちまったんだね
otoko ni suterarechimattandane
You were abandoned by a man, weren't you?
その薬でこれから自殺でもするつもり?
sono kusuri de korekara jisatsu demo suru tsumori?
What, are you planning to kill yourself with that medicine now?
もしあんたが別の男と出会ってたらどんな人生だったんだろう?
moshi anta ga betu no otoko to deattetara donna jinsei dattandarou?
I wonder what would have happened if you had met a different man?
見せてあげようか...
miseteageyouka...
Shall I show you...
Itsuka #3 - Gaki (This can mean brat or punk or ghoul in contemporary terms, but it originally refers to the starving ghouls in Buddhist mythology that would feast on corpses)
みるみるうちに私の身体は腐っていった
mirumiru uchi ni atashi no karada wa kusatteita
In a blink of my eyes, my body had rotted
化膿した傷口には何匹もの蛆がわき
kanoushita kizuguchi ni wa nanbikimo nouji ga waki
a countless amount of maggots burst forth from the festering wounds
肋骨の刺さった肺は今でもヒュウヒュウと悲しい音をたてている
rokkotsu no sasatta hai wa imademo hyuu hyuu to kanashii oto o tateteiru
Even now, my punctured lungs within my ribs were still making a sad, "hyuu hyuu" sound.
車内にたれ流されたさまざまな体液はえぐられた内臓とともにおぞましい彩りを帯びてい る
shanai ni tarenagasareta samazama na taieki wa egurareta naizou to tomo ni ozomashii irodori o obiteiru
The various bodily fluids that had oozed throughout the car, together with my hollowed-out guts, made for a repulsive colouration
それはトマトを煮詰めたイタリア料理のようでもあり
sore wa tomato o nidzumeta itaria ryouri no you demo ari
Perhaps just like an italian dish thickly concentrated with tomatoes
生臭い死の薫りはまるで魚市場のようでもあった
namagusai shi no kaori wa marude gyoichiba no you demo atta
Perhaps the raw smell of death was just like that of a fish market
このまま私も死んでいくのだろうか
kono mama atashi mo shindeiku no darouka
Am I going to die like this?
生きのびるためには死体の肉を食べなければ
ikinobiru tame ni wa shitai no niku o tabenakereba
In order to survive, I have to the meat of corpses
私はついに飢えた鬼になり果て まだ生気の残る人肉に貪りついた
atashi wa tsui ni ueta oni ni narihate mada seiki no nokorou jinniku ni musaboritsuita
In the end, I was driven to becoming a starving demon, hungrily devouring the meat, still rife with vitality.
饐えた匂いにむせながら 筋ばった生肉をガリガリと私は食べたのよ
sueta nioi ni musenagara sujibatta namaniku o garigari to atashi wa tabeta no yo
I greedily munched on the sinewy raw meat, sultry with a soured odor
いつもと変わらぬ朝を向かえ
itsumo to kawaranu asa o mukimukae
Same as always, morning came
いつもと変わらぬ満員電車に乗った
itsumo to kawaranu manin densha ni notta
Same as always, I got on the crowded train
いつもと変わらぬ車両の中では
itsumo to kawaranu sharyou no naka de wa
Same as always, inside the train
いつもと変わらぬ顔同士が他人のフリをしている
itsumo to kawaranu kaodoushi ga tanin no furi o shiteiru
I saw the same people as always acting as if they didn't know me
いつもと変わらぬ停車駅では
itsumo to kawaranu teishaeki de wa
Same as always, at the next stop
いつもと変わらぬ乗客が乗りこみ
itsumo to kawaranu joukyaku ga norikomi
The same people as always got on.
いつもと変わらぬ新聞を広げては
itsumo to kawaranu shinbun o hirogete wa
And as they opened the same newspapers as always
いつもと変わらぬ同じ記事を読んでいる
itsumo to kawaranu onaji kiji o yondeiru
they started to read the same articles as always.
しかし いつもと変わらぬはずの列車は
shikashi itsumo to kawaranu hazu no reisha wa
However, that train, which should have been the same as always,
いつもとは違うスピードで飛ばし
itsumo to wa chigau speed de tobashi
started thundering forward at a speed different from always
いつもと変わらぬはずの冷静な運転手はすでに発狂していた
itsumo to kawaranu hazu no reisei na untenshu wa sude ni hakkyoushiteita
The calm driver, who should have been the same always, had long since gone mad
時速120Kmのスピードで列車は線路を踏みはずし
jisoku 120km no speed de reisha wa senro o fumihazushi
At a speed of 120km/hr, the train shot off the tracks
激しく横転しながら何本もの電柱をなぎ倒した
hageshiku yokotenshinagara nanbonmo no denchuu o nagitaoshita
And violently barrel-rolled forward, mowing down dozens of telephone poles
おびただしい数の乗客が発した悲鳴は 激しく天国への扉をノックした
obitadashii kazu no joukyaku ga hasshita himei wa hageshiku tengoku e no tobira o KNOCK shita
and the vast number of shrieks coming from the passengers furiously knocked on the door of heaven.
見よ!前代未聞の惨劇を!
miyo! zendaimimon no higeki o!
Feast your eyes on this unprecedented tragedy!
粉々に砕け散った窓ガラスの破片が乗客の身体に突き刺さって
konagona ni kudakechitta madoGLASS no hahen ga joukyaku no karada ni tsukisasatte
The shattered remnants of the train windows pierced the bodies of the passengers,
真っ赤な生暖かいエナジーがドクドクと吹き出している
makka na namaatatakai ENERGY ga dokudoku to fukidashiteiru
crimson, lukewarm energy gushing and blowing about
激しい衝撃に飛び出た中年男の目玉は驚いたような表情で私に何かを言おうとしている
hageshii shougeki ni tobideta chuunen otoko no medama wa odoroita you na hyoujou de atashi ni nanika o iou to shiteiru
The violent shock knocked a middle-aged man's eyeballs out of his head, and with a shocked expression on his face, looked as if he was going to say something to me.
思わず目を背ければそこには千切れた無数の手足がまるで生き物のようにあやしく蠢いて いた
omowazu me o semukereba soko ni wa chigireta musuu no teashi ga marude ikimono no you ni ayashiku ugomeiteita
I turned my eyes away without thinking, and there in front of me, was an innumerable mass of arms and legs, squirming in a bewitching manner as if they were alive.
サラリーマンの口元からは 朝食と思われるコーヒーとハムエッグと胃液のミックスジュースがこぼれ
SALARYMAN no kuchimoto kara choushoku to omowareru COFFEE to HAM EGG to ieki no MIX JUICE ga kobore
From the mouth of a salaryman, a mixed juice of bile and what appeared to be his breakfast, coffee and a ham & egg sandwich, spilled out.
OLの足元からは あまりのショックによる失禁と生理中の血でブレンドされたオレンジジュースがこぼれて いる
OL no ashimoto kara wa amari no SHOCK ni yoru shikkin to seirichuu no chi de BLENDsareta ORANGE JUICE ga koboreteiru
From the legs of an office lady, overcome with shock, a blended orange juice of incontinence and menstrual blood splattered out.
目も眩みそうなその美しい光景はマルセル・デュシャンの芸術論を軽く超えてしまった
me mo kuramisou na sono utsukushii koukei wa MARCEL DUCHAMP no geijutsuron o karaku koeteshimatta
That spectacle, so beautiful I felt as if my eyes would go blind from dizziness, just lightly exceeded Marcel Duchamp's theory on art.
なぜなら『ローズ・セラヴィ』も『フレッシュ・ヴィドー』も『アンフラマンス』もすで に語りつくされているではないか!
nazenara "ROSE SELAVY" mo "FRESH VEDEAU" mo "INFRAMINCE" mo sude ni kataritsukusareteiru de wa nai ka!
After all, everyone's already said all there is to say on "ROSE SELAVY," "FRESH VEDEAU," and "INFRAMINCE!"
みるみるうちに私の身体は腐っていった
mirumiru uchi ni atashi no karada wa kusatteita
In a blink of my eyes, my body had rotted
化膿した傷口には何匹もの蛆がわき
kanoushita kizuguchi ni wa nanbikimo nouji ga waki
a countless amount of maggots burst forth from the festering wounds
肋骨の刺さった肺は今でもヒュウヒュウと悲しい音をたてている
rokkotsu no sasatta hai wa imademo hyuu hyuu to kanashii oto o tateteiru
Even now, my punctured lungs within my ribs were still making a sad, "hyuu hyuu" sound.
車内にたれ流されたさまざまな体液はえぐられた内臓とともにおぞましい彩りを帯びてい
shanai ni tarenagasareta samazama na taieki wa egurareta naizou to tomo ni ozomashii irodori o obiteiru
The various bodily fluids that had oozed throughout the car, together with my hollowed-out guts, made for a repulsive colouration
それはトマトを煮詰めたイタリア料理のようでもあり
sore wa tomato o nidzumeta itaria ryouri no you demo ari
Perhaps just like an italian dish thickly concentrated with tomatoes
生臭い死の薫りはまるで魚市場のようでもあった
namagusai shi no kaori wa marude gyoichiba no you demo atta
Perhaps the raw smell of death was just like that of a fish market
このまま私も死んでいくのだろうか
kono mama atashi mo shindeiku no darouka
Am I going to die like this?
生きのびるためには死体の肉を食べなければ
ikinobiru tame ni wa shitai no niku o tabenakereba
In order to survive, I have to the meat of corpses
私はついに飢えた鬼になり果て まだ生気の残る人肉に貪りついた
atashi wa tsui ni ueta oni ni narihate mada seiki no nokorou jinniku ni musaboritsuita
In the end, I was driven to becoming a starving demon, hungrily devouring the meat, still rife with vitality.
饐えた匂いにむせながら 筋ばった生肉をガリガリと私は食べたのよ
sueta nioi ni musenagara sujibatta namaniku o garigari to atashi wa tabeta no yo
I greedily munched on the sinewy raw meat, sultry with a soured odor
いつもと変わらぬ朝を向かえ
itsumo to kawaranu asa o mukimukae
Same as always, morning came
いつもと変わらぬ満員電車に乗った
itsumo to kawaranu manin densha ni notta
Same as always, I got on the crowded train
いつもと変わらぬ車両の中では
itsumo to kawaranu sharyou no naka de wa
Same as always, inside the train
いつもと変わらぬ顔同士が他人のフリをしている
itsumo to kawaranu kaodoushi ga tanin no furi o shiteiru
I saw the same people as always acting as if they didn't know me
いつもと変わらぬ停車駅では
itsumo to kawaranu teishaeki de wa
Same as always, at the next stop
いつもと変わらぬ乗客が乗りこみ
itsumo to kawaranu joukyaku ga norikomi
The same people as always got on.
いつもと変わらぬ新聞を広げては
itsumo to kawaranu shinbun o hirogete wa
And as they opened the same newspapers as always
いつもと変わらぬ同じ記事を読んでいる
itsumo to kawaranu onaji kiji o yondeiru
they started to read the same articles as always.
しかし いつもと変わらぬはずの列車は
shikashi itsumo to kawaranu hazu no reisha wa
However, that train, which should have been the same as always,
いつもとは違うスピードで飛ばし
itsumo to wa chigau speed de tobashi
started thundering forward at a speed different from always
いつもと変わらぬはずの冷静な運転手はすでに発狂していた
itsumo to kawaranu hazu no reisei na untenshu wa sude ni hakkyoushiteita
The calm driver, who should have been the same always, had long since gone mad
時速120Kmのスピードで列車は線路を踏みはずし
jisoku 120km no speed de reisha wa senro o fumihazushi
At a speed of 120km/hr, the train shot off the tracks
激しく横転しながら何本もの電柱をなぎ倒した
hageshiku yokotenshinagara nanbonmo no denchuu o nagitaoshita
And violently barrel-rolled forward, mowing down dozens of telephone poles
おびただしい数の乗客が発した悲鳴は 激しく天国への扉をノックした
obitadashii kazu no joukyaku ga hasshita himei wa hageshiku tengoku e no tobira o KNOCK shita
and the vast number of shrieks coming from the passengers furiously knocked on the door of heaven.
見よ!前代未聞の惨劇を!
miyo! zendaimimon no higeki o!
Feast your eyes on this unprecedented tragedy!
粉々に砕け散った窓ガラスの破片が乗客の身体に突き刺さって
konagona ni kudakechitta madoGLASS no hahen ga joukyaku no karada ni tsukisasatte
The shattered remnants of the train windows pierced the bodies of the passengers,
真っ赤な生暖かいエナジーがドクドクと吹き出している
makka na namaatatakai ENERGY ga dokudoku to fukidashiteiru
crimson, lukewarm energy gushing and blowing about
激しい衝撃に飛び出た中年男の目玉は驚いたような表情で私に何かを言おうとしている
hageshii shougeki ni tobideta chuunen otoko no medama wa odoroita you na hyoujou de atashi ni nanika o iou to shiteiru
The violent shock knocked a middle-aged man's eyeballs out of his head, and with a shocked expression on his face, looked as if he was going to say something to me.
思わず目を背ければそこには千切れた無数の手足がまるで生き物のようにあやしく蠢いて
omowazu me o semukereba soko ni wa chigireta musuu no teashi ga marude ikimono no you ni ayashiku ugomeiteita
I turned my eyes away without thinking, and there in front of me, was an innumerable mass of arms and legs, squirming in a bewitching manner as if they were alive.
サラリーマンの口元からは 朝食と思われるコーヒーとハムエッグと胃液のミックスジュースがこぼれ
SALARYMAN no kuchimoto kara choushoku to omowareru COFFEE to HAM EGG to ieki no MIX JUICE ga kobore
From the mouth of a salaryman, a mixed juice of bile and what appeared to be his breakfast, coffee and a ham & egg sandwich, spilled out.
OLの足元からは あまりのショックによる失禁と生理中の血でブレンドされたオレンジジュースがこぼれて
OL no ashimoto kara wa amari no SHOCK ni yoru shikkin to seirichuu no chi de BLENDsareta ORANGE JUICE ga koboreteiru
From the legs of an office lady, overcome with shock, a blended orange juice of incontinence and menstrual blood splattered out.
目も眩みそうなその美しい光景はマルセル・デュシャンの芸術論を軽く超えてしまった
me mo kuramisou na sono utsukushii koukei wa MARCEL DUCHAMP no geijutsuron o karaku koeteshimatta
That spectacle, so beautiful I felt as if my eyes would go blind from dizziness, just lightly exceeded Marcel Duchamp's theory on art.
なぜなら『ローズ・セラヴィ』も『フレッシュ・ヴィドー』も『アンフラマンス』もすで
nazenara "ROSE SELAVY" mo "FRESH VEDEAU" mo "INFRAMINCE" mo sude ni kataritsukusareteiru de wa nai ka!
After all, everyone's already said all there is to say on "ROSE SELAVY," "FRESH VEDEAU," and "INFRAMINCE!"
